Cor unum et anima una

8 August 2024 On this day
Gabon : de nouveaux chemins de mission – Revue mai-juin 2026
Ce numéro nous emmène au Gabon, à la découverte de nouveaux chemins de mission au service des droits humains, du dialogue et de l’espérance. Témoignages, réflexions spirituelles et engagemen...
Le Pape invite musulmans et chrétiens du Sénégal à ne pas instrumentaliser le nom de Dieu - Vatican News
«Condamner toute forme de discrimination et de persécution fondée sur la race, la religion ou l’origine; refuser toute instrumentalisation du nom de ...
The Word as the Seed Ground of the Spirit: Homily 6th Sunday of Easter
When we enter this way of pure faith disengaged from the senses, we see ourselves as a heap of misery. For all that, we must not trouble ourselves or get agitated but wait until it pleases God to deliver us. If he does not judge it appropriate to do so, we content ourselves with being poor people before him, knowing very well that nothing we do is worth anything, but at the same time, he will do everything in us.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 414, 1838.
Quand on est dans cette voie de foi pure et dégagée des sens, on aperçoit une foule de misères en soi. On ne doit cependant pas se troubler ni se mettre en action pour cela, mais attendre qu’il plaise à Dieu de nous en délivrer. S’il ne juge pas à propos de le faire, on se contente d’être un pauvre homme devant lui, comptant bien qu’on ne fait rien qui vaille, mais en même temps, qu’il fera toute chose en nous.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 414, 1838.
Quando nos encontramos nesta via de fé pura e desapegada dos sentidos, damos conta, em nós, de uma multidão de misérias. No entanto não devemos perturbar-nos nem agitar-nos por causa disso, mas esperar que Deus queira libertar-nos. Se Ele não julga oportuno fazê-lo, contentemo-nos em ser um pobre homem diante d’Ele, sabendo que não fazemos nada que valha, mas, ao mesmo tempo, que Ele fará tudo em nós.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 414, 1838.
The Spirit of the risen Lord, working in the Church and in the world, gives life and direction to our entire apostolic life. This apos-tolic life 'contains in itself the perfection of the life of Our Lord on which it is modelled' (Glose 7). The Spirit pours the Father's love into our hearts (cf. Romans 5.5). It is this love which produces apos-tolic zeal in us, shown by a powerful desire to see the same love es-tablished in the hearts of all people.
SRL: 8, 9
1844 Gabon
Bishop Barron arrives in Gabon to decide on the location of the new mission. Exactly five years later, the first Sisters of the Immaculate Conception of Castres arrive: in 1852, they open a school and take on responsibility for the military and civil hospitals.
L'Esprit du Christ ressuscité, à l'œuvre dans l'Église et dans le monde, anime et guide toute notre vie apostolique. Celle-ci, en effet, "renferme en elle-même la perfection de la vie de Notre Seigneur sur laquelle elle est modelée." (Glose 7) L'Esprit répand en nos cœurs l'amour du Père (cf. Rm 5,5) qui éveille en nous le zèle apostolique; celui-ci se manifeste par un grand désir de voir s'établir cet amour chez tous les hommes.
RVS., n°8-9
1844 Gabon
Arrivée de Mgr Barron au Gabon pour fixer l'emplacement de la nouvelle mission. Cinq ans plus tard, le 08.08.1849, ce sont les 4 premières Sœurs de l’Immaculée Conception de Castres qui arrivent. Elles ouvrent bientôt (1852) une école et se chargent des hôpitaux militaire et civil.
O Espírito de Cristo ressuscitado, actuando na Igreja e no mundo, anima e guia toda a nossa vida apostólica. Esta vida, de facto, ”encerra em si mesma a perfeição da vida de Nosso Senhor, que lhe serve de modelo. (Glosa 7). O Espírito derrama em nossos corações o amor do Pai (cf. Rom. 5,5), que suscita em nós o zelo apostólico. Este manifesta-se por um grande desejo de ver este amor estabelecer-se em todos os homens.
RVE, nº 8-9
1844 Gabão
Chegada de Mgr Barron ao Gabão para fixar a fundação da nova missão. Cinco anos mais tarde, a 08.08.1849, são as quatro primeiras Irmãs da Imaculada Conceição de Castres que chegam. Dentro em pouco (1852) abrem uma escola e encarregam-se dos hospitais tanto militar como civil.
Annoncer l’Espérance
Sœur Kavita Élina Ngouabi, missionnaire en France, à la Communauté du Noviciat nous partage son engagement dans l’Équipe deuil de la paroisse Saint Denys de Vaucresson.
Eugénie Caps, Fondatrice des Soeurs Missionnaires du Saint-Esprit
Découvrez dans une courte vidéo la vie de Soeur Eugénie Caps, de son enfance jusqu'à son appel à devenir fondatrice.
Homilía del Sexto Domingo de Pascua, Año A
El Espiritu De Cristo Nos Confirma Lecturas: 1ra: Hechos 8: 5-8. 14-17; Sal: 65, 1-7. 16. 20; 2da: 1 Ped 3, 15-18; Ev: Jn 14: 15-23  Esta breve reflex...
Homily For The 6th Sunday Of Easter, Year A
The Spirit Of Christ Confirms Us Readings: 1st: Acts 8: 5-8. 14-17; Ps 65, 1-7. 16. 20; 2nd: 1Pt 3, 15-18; Gos: Jn 14: 15-23   This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwueme...
Cabo Verde - Toma posse, hoje, o novo Bispo de Santiago - Vatican News
Mais de 15 mil pessoas estarão neste dia, 3 de maio de 2026, reunidos no Estádio da Cidade da Praia, para a cerimónia de tomada de posse de Dom ...
A CALL for All, A Place for Each
Homily For The 5th Sunday Of Easter, Year A
We are the royal and priestly people Readings: 1st: Acts 6: 1-7; Ps 32: 1-2. 4-5. 18-19; 2nd: 1 Pt 2: 4-9; Gos Jn 14: 1-12) This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka,...
Homilía del Quinto Domingo de Pascua, Año A
Somos un pueblo real, y sacerdotal Lectura: 1ra: Hechos 6:1-7; 2da: 1 Ped 2:4-9; Sal: 32; Ev Jn 14:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuem...
Anniversaries
Loading...