Cor unum et anima una

If we really love God, we seek for him with much more ardour after we have made some mistakes. The bigger the fault, the more our love for him has to grow and strengthened in our souls.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 27, 1837.
Si l’on aime vraiment Dieu, on le cherche avec beaucoup plus d’ardeur après qu’on a fait quelque faute. Et plus la faute est grande, plus notre amour pour lui doit s’agrandir et se fortifier dans notre âme.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 27, 1837.
Se amamos verdadeiramente a Deus, procurámo-lo com muito mais ardor depois de cometermos uma falta. E quanto maior for a falta mais o nosso amor por Ele deve crescer e fortificar-se na nossa alma.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 27, 1837.
An apostle of Jesus Christ can never be put off by obstacles. Accept them patiently but always persevere with projects that are clearly conducive to the glory of God and the salvation of souls. You can give way temporarily to these obstacles if there is no way round them: just wait confidently for God's moment, keep faith and the time will come.
Libermann to the community at Cap des Palmes, January 1844. NDVI, p.3
Un apôtre de Jésus-Christ ne peut être jamais abattu par les obstacles. Supportez-les avec paix, avec patience, mais soyez toujours persévérants dans vos projets solidement utiles à la gloire de Dieu et au salut des âmes. Cédez pour un temps aux obstacles et difficultés que vous ne pouvez surmonter pour le moment, attendez le moment de Dieu avec confiance, soyez fidèles et ce moment viendra.
Libermann, à la 1ère Communauté missionnaire, Cap des Palmes, mi-janv.1844, N.D.VI, p.3
Um apóstolo de Jesus Cristo nunca se pode deixar abater pelos obstáculos. Suportai-os com paz, com paciência, mas permanecei sempre firmes nos vossos projectos solidamente úteis para a glória de Deus e salvação das almas. Condescendei por algum tempo com os obstáculos e dificuldades que não podeis superar por agora, esperai a hora de Deus com confiança, sede fiéis e esta hora chegará.
Libermann, à primeira comunidade missionária, Cabo das Palmas, meados de Janeiro 1844, ND.VI, p. 3
4 April 2026
Homilía del Domingo de la Resurrección, Año A
¡Este día fue hecho por el Señor, Alleluia, Alleluia! Lectura: 1ra: Hechos 10: 34-43; Sal: 117; 2da: Co 3:1-4; Ev: Jn 20: 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por el Padr...
Homily For Easter Sunday, Year A
This day was made by the Lord, Alleluia, Alleluia! Readings: 1st: Acts 10: 34-43; Ps: 117: 1-2.16-23; 2nd: Col 3:1-4; Gos Jn 20: 1-9 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía para la Vigilia Pascual, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For Easter Vigil, Year A
Do Not Be Afraid, Christ is Risen! Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Ex 14, 15. 15,1; Ps 117; 2nd: Rom 6, 3-11: Gos: Mt 28, 1-10 Esta breve reflexión fue escrit...
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Anniversaries