Cor unum et anima una

The men of God must pay attention to these observations. How many are there not who misunderstood the mission of their divine Master, and therefore theirs. They want an external glory, they do not know that their mission is a mission of humiliations, continual suffering, of crucifixion in a word. They do not have this greatness, this generosity, this perfect equality, this calm and humble peace of a soul sanctified and faithful to the grace of his apostolate.
Francis Libermann
Cf. Commentary of Saint John, 699, 1940.
Les hommes de Dieu doivent faire attention à ces observations. Combien n’y en a-t-il pas qui comprennent mal la mission de leur divin Maître, et par conséquent la leur. Ils veulent une gloire extérieure, ils ne savent pas que leur mission est une mission d’humiliations, de souffrances continuelles, de crucifiement en un mot. Ils n’ont pas cette grandeur, cette générosité, cette égalité parfaite, ce calme et cette paix humble d’une âme sanctifiée et fidèle à la grâce de son apostolat.
François Libermann
Cf. Commentaire de Saint Jean, 699, 1940.
Os homens de Deus devem prestar atenção a estas observações. Há muitos que compreendem mal a missão do seu divino Mestre, e por conseguinte a sua. Querem uma glória exterior, não sabem que a sua missão é uma missão de humilhações, de sofrimentos contínuos, numa palavra, de crucifixão. Eles não têm esta grandeza, esta generosidade, esta igualdade perfeita, esta calma e esta paz humilde duma alma santificada e fiel à graça do seu apostolado.
Francisco Libermann
Cf. Comentário de São João, 699, 1940.
They will have a special care and love for the poorest people and those whom the world considers the most unfortunate. They will treat them with great kindness and concern. They will obtain as much help and relief for them as possible, without being too concerned as to whether they merit it or not. They will visit and talk with them frequently in their poor dwellings and will lose no opportunity to share the eternal truths with them and to improve their lot. They will give them all the spiritual help that is within their power.
Règle Provisoire, no.86
1851 Libermann
Gravely ill, François Libermann takes to his bed for the last time.
1857 France
A property is bought at Cellule, Puy-de-Dôme, France; an imperial decree authorises the opening of a junior seminary for the colonies. It would serve as the scholasticate of the province during the second world war. It becomes the noviciate of the French Province after the war, welcoming novices from Great Britain, Belgium, Switzerland, Haiti and many African countries.
1979 Spain
The death of P. José de Araújo; when he finishes his time as Provincial in Portugal, he returns to Spain where he has done so much for the establishing of the Province.
1996 Malawi
A house for postulants is opened in Malawi with two candidates. Malawi has become part of SCAF. The first cycle will be in Balaka.
Ils (les confrères) auront un soin et une affection (tendresse) sainte et toute particulière pour les plus pauvres et les plus malheureux selon le monde. Ils les traiteront avec une bonté et une prédilection très-grande. Ils leur procureront tous les secours et les soulagements qu'ils pourront sans trop examiner s'ils le méritent ou non. Ils s'entretiendront souvent avec eux, les visiteront fréquemment dans leurs pauvres réduits et ne laisseront échapper aucune occasion de les instruire dans les vérités saintes, et de les rendre meilleurs. Ils les combleront et enrichiront autant qu'ils pourront de toutes sortes de biens spirituels.
Règle Provisoire, n°86
1851 Libermann
Gravement malade, le P. Libermann s'alite pour ne plus se relever.
1857 France
Acquisition de la maison de Cellule, un décret impérial y autorisant l'ouverture du petit séminaire des colonies. Ce fut un scolasticat durant la 2ème guerre mondiale, puis le noviciat de la Province de France, où de nombreux novices de Grande Bretagne, Belgique, Suisse, Haïti et de divers pays africains ont été accueillis.
1979 Espagne
Mort du P. José de Araújo ; terminé son mandat de Provincial du Portugal, il est revenu en Espagne où il a beaucoup fait pour la consolidation de la Province.
1996 Malawi
Ouverture d’un postulat au Malawi, qui fait partie de la SCAF, avec deux candidats. Le 1er cycle sera à Balaka.
Os confrades terão um cuidado e uma afeição (ternura) santa e muito particular pelos mais pobres e mais infelizes no pensar do mundo. Tratá-los-ão com uma bondade e predilecção muito grande. Dar-lhes-ão toda a ajuda e conforto que puderem, sem examinar muito se o merecem ou não. Conversarão muitas vezes com eles, visitá-los-ão frequentemente nas suas pobres casas, e não deixarão escapar nenhuma ocasião de os instruir nas verdades religiosas e de os tornar melhores. Cumulá-los-ão e enriquecerão, tanto quanto puderem, de toda a espécie de bens espirituais.
Regra Provisória , nº 86
1851 Libermann
Gravemente doente, o P. Libermann cai de cama para não mais se levantar.
1857 França
Aquisição da casa de Cellule; um decreto imperial autoriza aí a abertura do seminário menor das colónias. Esta casa, depois de ter sido um escolasticado durante a 2ª guerra mundial, começa a ser o noviciado da Província de França, onde numerosos noviços da Grã-Bretanha e Bélgica foram acolhidos.
1979 Espanha
Faleceu na comunidade de Madrid, vítima de cancro, o P. José Gonçalves de Araújo, que ao terminar as suas funções de Provincial de Portugal, regressou a esta Província pela qual tanto havia lutado com esperança e ilusão. A sua família optou por transladar os seus restos mortais para Avintes (Porto), sua aldeia natal que muito o apreciava.
1996 Malawi
Abertura dum Postulantado em Malawi que faz parte da SCAF, com dois candidatos. O primeiro ciclo será em Balaka.
Homilía del Domingo de la Resurrección, Año A
¡Este día fue hecho por el Señor, Alleluia, Alleluia! Lectura: 1ra: Hechos 10: 34-43; Sal: 117; 2da: Co 3:1-4; Ev: Jn 20: 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por el Padr...
Homily For Easter Sunday, Year A
This day was made by the Lord, Alleluia, Alleluia! Readings: 1st: Acts 10: 34-43; Ps: 117: 1-2.16-23; 2nd: Col 3:1-4; Gos Jn 20: 1-9 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía para la Vigilia Pascual, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For Easter Vigil, Year A
Do Not Be Afraid, Christ is Risen! Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Ex 14, 15. 15,1; Ps 117; 2nd: Rom 6, 3-11: Gos: Mt 28, 1-10 Esta breve reflexión fue escrit...
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Homily For Holy Thursday – Year A
Celebrating Christ In The Holy Eucharist Readings: 1st: Ex 12, 1-8; Ps 115; 2nd: 1 Cor 11, 23-26: Gos: Jn 13, 1-15 This brief reflection was written by Fr. Njok...
Anniversaries