Cor unum et anima una

12 April 2025 On this day
Homily For The 5th Sunday Of Easter, Year A
We are the royal and priestly people Readings: 1st: Acts 6: 1-7; Ps 32: 1-2. 4-5. 18-19; 2nd: 1 Pt 2: 4-9; Gos Jn 14: 1-12) This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka,...
Homilía del Quinto Domingo de Pascua, Año A
Somos un pueblo real, y sacerdotal Lectura: 1ra: Hechos 6:1-7; 2da: 1 Ped 2:4-9; Sal: 32; Ev Jn 14:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuem...
Rostos Espiritanos - Pe. Joao Miguel Portillo, CSSp
Made with Restream Studio. Livestream on 30+ platforms at once via https://restream.io
My dear friends, I can assure you that my dear sickness is a great treasure for me. I hope that if our Lord Jesus Christ continues to give me grace as he has up to now, grace which I do not merit at all, I will lead a perfectly poor life entirely employed in his service, then I will be richer than if I were to possess the whole world.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 10, 1830.
Mes chers amis, je puis vous assurer que ma chère maladie est pour moi un grand trésor. J’espère que si Notre Seigneur Jésus-Christ me continue la grâce qu’il m’a faite jusqu’à présent et que je ne mérite pas du tout, je mènerai une vie parfaitement pauvre et uniquement employée à son service, alors je serai plus riche que si je possédais le monde entier.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 10, 1830.
Meus caros amigos, posso garantir-vos que a minha querida doença é para mim um grande tesouro. Espero que se Nosso Senhor continuar a dar-me a graça que me concedeu até agora e que não mereço mesmo nada, viverei uma vida perfeitamente pobre e empregue unicamente no seu serviço, e então serei mais rico do que se possuísse o mundo inteiro.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 10, 1830.
All I can remember is that he had a delicate constitution, which made him the underdog with his brothers, but they still loved him very much. He stood out by his deep humility, which was so sincere that he always regarded himself as the least amongst men. He had an unlimited veneration and respect for myself as the eldest of the family; he regarded me as a being superior to himself in every department.
Note from Doctor Samson Libermann on his young brother, Jacob. N.D. 1, p. 50
1802 Libermann
"22nd of Germinal, Year X: The birth at Saverne in Alsace of Jägel (Jacob), the fifth son of Samson Libermann, Rabbi, (but who declares he was a trader during the Revolution) and of Hindel Jacob". From 1806-1813, Jägel went to the Jewish primary school in Saverne. In 1808, all Jews were ordered to sign up to the Civil State: the Rabbi took the name of "Lazar", his wife the name of Suzanne Haller and Jägel became "Jacob". The following were the brothers and sisters of Père Libermann: (from the same mother) Samson, David, Hénoc, Félix (Felkel), Samuel and Esther; (from the second marriage of the Rabbi with Violette Weill) Sara and Isaac (the chief Rabbi of Nancy).
1957 Congo Kinshasa
Creation of the new Apostolic Vicariat of Kindu with Mgr. Jean Fryns as bishop.
Je me rappelle (seulement) qu’il (Jacob) avait une constitution délicate, qu’il était d’une douceur extraordinaire, ce qui le rendait le souffre-douleur de ses frères, qui cependant l’aimaient beaucoup. Il se distinguait toujours par sa profonde humilité, humilité tellement sincère qu’il se regardait comme le dernier des hommes. Il professait pour moi en particulier, comme l’aîné de la famille, une vénération et une confiance sans bornes: il voyait en moi un être bien supérieur à lui sous tous les rapports.
Note du Dr Samson Libermann sur son petit frère Jacob, N.D.I, p.50
1802 Libermann
« 22 germinal an X : Naissance à Saverne, en Alsace, de "Jägel" (Jacob), cinquième ‘fils de Libermann Samson’, rabbin, mais se déclarant commerçant pendant la Révolution, et de Hündel Jacob. » De 1806 à 1813, Jägel a suivi l’école primaire juive de Saverne ; en 1808, les Juifs étant appelés à s’inscrire à l’Etat-Civil, le rabbin a pris le nom de Lazare, son épouse le nom de Léa Suzanne Haller et Jäger est devenu Jacob. Voici les frères et sœurs du P. Libermann : - de la même mère : Samson, David, Hénoch, et Félix (Felkel), aînés de Jacob ; puis Samuel, et Esther. - du second mariage du rabbin, avec Violette Weill : Sara et Isaac, le Grand Rabbin de Nancy.
1957 Congo Kinshasa
Création du nouveau Vicariat Apostolique de Kindu ; Mgr Jean Fryns est nommé Vicaire Apostolique
Lembro-me (unicamente) que ele (Jacob) tinha uma constituição delicada, que era duma doçura extraordinária, o que o tornava o bode expiatório de seus irmãos, que no entanto o amavam muito. Distinguia-se sempre pela sua profunda humildade, humildade de tal modo sincera que ele se tinha como o último dos homens. Tinha por mim em particular, como o mais velho da família, uma veneração e uma confiança sem limites: via em mim um ser muito superior a ele sob todos os aspectos.
Nota do Dr. Sansão Libermann sobre o seu irmãozinho Jacob
1802 Libermann
Libermann 1802: «Nascimento em Saverne, na Alsácia, de “Jägel” (Jacob), quinto ‘filho de Sansão Libermann’, rabino, mas declarando-se comerciante durante a Revolução, e de Hündel Jacob».De 1806 a 1813, Jägel seguiu a escola primária judaica de Saverne; em 1808, os Judeus sendo chamados a inscrever-se no Estado Civil, o rabino tomou o nome de Lazar, sua esposa o nome de Léa Suzanne Haller e Jägel o de Jacob. Eis os irmãos e irmãs do P. Libermann: - da mesma mãe: Sansão, David, Hénoc e Félix (Felkel), mais velhos que Jacob) ; depois Samuel e Ester - do segundo casamento do rabino, com Violette Weill : Sara e o Grande Rabino de Nancy
1957 Congo Kinshasa
Criação do novo Vicariato Apostólico de Kindu; Mgr Jean Fryns é nomeado Vigário Apostólico.
Why We Give: Meeting Basic Needs to Spread the Gospel
Watch Spiritan Friends Jim and Debbie Mensay talk about why they felt called to support Spiritan Mission Work! Help us build a more merciful and just world on Spiritan Day of Giving: May 12,...
From Conviction to Conversion: Homily of 4th Sunday of Easter
Homilía del Cuarto (Buen Pastor) Domingo de Pascua, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For The 4th Sunday Of Easter (Good Shepherd), Year A
Christ Our Good Shepherd Cares For Us Readings: 1st: Acts 2: 14.36-41; Ps 22: 1-6; 2nd: 1Pt 2: 22-25; Gos Jn 10: 1-10)   This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukw...
When God Mixes with Us, Homily 3rd Sunday of Easter
Homilía del Tercer Domingo de Pascua, Año A
¡Alleluia! Cristo Resucitado está con Nosotros Lecturas: 1ra: Hch 2:22-33; Sal: 15:1-2.5-11: 2da: I Ped 1:17-21: Ev: Lc 24, 13-35 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwue...
Homily for the Third Sunday of Easter, Year A
Alleluia! The Risen Christ is with Us Readings: 1st: Acts 2: 14.22-33; Ps: 15: 1-2. 5-11; 2nd: 1Pt 1: 17-21; Gos: Lk 24:13-35 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Mobilidade Humana: D. Pedro Fernandes denuncia «discursos de ódio, com dados errados, sobre a população imigrante»
Igreja tem «papel importante» integração» de comunidades imigrantes, afirma novo presidente da comissão episcopal
Anniversaries
Loading...