Cor unum et anima una

Descrição da imagem
All that we have to do, all that our soul must apply itself to, is for it to dispose itself to using the help of the grace which is very strong in us through our Master’s mercy, to follow the movements and impressions of the Spirit who is in us. Do not work with violence, do not make efforts to unite yourself more or less perfectly to God. The union of our soul to God is the work of Our Lord and not ours.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, III, 102, 1842.
Tout ce que nous avons à faire, consiste à se disposer, moyennant le secours de la grâce, à suivre les mouvements de l’Esprit qui est en nous. Ne travaillez pas avec violence, ne faites pas d’efforts pour vous unir plus ou moins parfaitement à Dieu. L’union de notre âme à Dieu est l’oeuvre de Notre Seigneur et non la nôtre.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, III, 102, 1842.
Tudo o que devemos fazer, tudo a que a nossa alma se deve aplicar, consiste em dispôr-se, mediante o auxílio da graça, a seguir os movimentos e impressões do Espírito que está em nós. Não trabalhe com violência, não faça esforços para se unir mais ou menos perfeitamente a Deus. A união da nossa alma a Deus é a obra de Nosso Senhor e não a nossa.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, III, 102, 1842.
Brothers are received to serve God in the Congregation of the Holy Spirit and the Holy Heart of Mary in order to help the missionaries in their apostolic work and by freeing them to devote themselves fully to carrying out their sacred functions; under the direction of their superiors, they will work for the good of the local people. At all times they will give an example of piety, modesty and all the other virtues. They will guard against the harm that can be done by impatience and getting too excited, by laziness and all the other faults that are seen so clearly by others.
Rule for Brothers of the Congregation: 01.03.1851. N.D.XI, p. 487-515
Les Frères sont reçus au service de Dieu dans la Congrégation du Saint-Esprit et du Saint-Cœur de Marie pour aider les Missionnaires dans leurs travaux apostoliques en leur rendant les services dont ils ont besoin pour vaquer librement à l’exercice de leurs saintes fonctions, et en s’employant, selon les ordres de leurs Supérieurs, au bien des indigènes. En toute circonstance ils leur donneront le bon exemple de la piété, de la modestie et de toutes les vertus. Ils prendront garde de les mal édifier par la vivacité, l’impatience, la paresse et les autres défauts qui paraissent à l’extérieur.
Règles des Frères de la Congrégation du Saint-Esprit et de l’Immaculé Cœur de Marie, 01.03.1851, NDXI, p.487-515
Os Irmãos são recebidos para o serviço de Deus na Congregação do Espírito Santo e do Sagrado Coração de Maria para ajudar os Missionários nos seus trabalhos apostólicos prestando-lhes os serviços que forem precisos para se ocuparem livremente das suas santas funções, e empregando-se segundo as ordens dos seus superiores, no bem dos indígenas. Em todas as circunstâncias dar-lhes-ão o bom exemplo de piedade, de modéstia e de todas as virtudes. Terão cuidado para não os escandalizar com a vivacidade, a impaciência, a preguiça e os outros defeitos que apareçam exteriormente.
Regra dos Irmãos da Congregação do E. Santo e do I C. de Maria, 01.03.1851,NDXI, p.487-515
Quatre-vingt-dix ans après sa mort, Daniel Brottier continue d’inspirer
En ce 28 février 2026, quatre vingt dix ans après son départ, nous faisons mémoire d’un missionnaire entièrement donné, tourné vers les plus pauvres et fidèle à l’intuition des fondateurs. S...
Homily For The 2nd Sunday Of Lent, Year A
Walking towards our Future Glory Readings: 1st: Gen 12:1-4; Ps 32:4-5. 18-22; 2nd: 1 Tim 1:8-10; Gos: Mat 17:1-9 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chu...
Homilía del Segundo Domingo del Tiempo de Cuaresma, Año A
Caminando hacia nuestra Gloria Futura Lectura:1ra: Ge 12, 1-4; Sal: 32, 4-5. 18-22; 2da: 1Tim 1, 8-10; Ev: Mat 17, 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por...
Blessed Jacques Désiré Laval, Pilgrim of Hope
This video-montage, "Blessed Jacques Désiré Laval, Pilgrim of Hope", is an English version of the already public French version, “Le P Laval, Pélerin d'Espérance”, a PowerPoint presentation...
2957Spiritans
Bishops
29
Priests
2101
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Blessed Jacques Désiré Laval, Pilgrim of Hope
This video-montage, "Blessed Jacques Désiré Laval, Pilgrim of Hope", is an English version of the already public French version, “Le P Laval, Pélerin d'Espérance”, a PowerPoint presentation...
LIFE TEST
Animation plan 2022-28
As we begin Lent, let us call to mind the process of heart conversion we are called to live. https://spiritans.net/animation-2022-28/
Lusofonias – Quaresma segundo Leão XIV e Dom Pedro Fernades - Vatican News
Leão XIV escreveu a sua primeira mensagem da Quaresma como Papa. D. Pedro Fernandes escreveu também a sua primeira mensagem como Bispo (Portalegre ...
Homily For The First Sunday Of Lent, Year A
Stand Firm This Lent Readings: 1st: Gen 7:7-9. 3: 1-7; Ps 50; 2nd: Rom 4:12-19; Gos: Mt 4:1-11 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a Catholic Pr...
Homilía del Primer Domingo de Cuaresma, Año A
Manténganse Firmes Esta Cuaresma Lecturas: 1ra: Ge 7:7-9. 3:1-7; Ps: 50: 3.6-17; 2da: Ro 4:12-19; Ev: Mt 4:1-11 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp...
Carême 2026 : vivre le désert comme chemin de prière
Cette année, le Carême et le Ramadan commencent à la même période. Deux traditions, deux chemins spirituels, un même désir de se rapprocher de Dieu, de vivre la prière, le partage et la conv...
Bishop Teodoro Tavares appointed Bishop of Santiago (Cape Verde)
The Holy Father has appointed Bishop Teodoro Mendes Tavares, of the Congregation of the Holy Spirit, as Bishop of the Diocese of Santiago de Cabo Verde (Cape Verde). He has until now served...