Cor unum et anima una

Homily For The First Sunday Of Lent, Year A
Stand Firm This Lent Readings: 1st: Gen 7:7-9. 3: 1-7; Ps 50; 2nd: Rom 4:12-19; Gos: Mt 4:1-11 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a Catholic Pr...
Homilía del Primer Domingo de Cuaresma, Año A
Manténganse Firmes Esta Cuaresma Lecturas: 1ra: Ge 7:7-9. 3:1-7; Ps: 50: 3.6-17; 2da: Ro 4:12-19; Ev: Mt 4:1-11 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp...
Carême 2026 : vivre le désert comme chemin de prière
Cette année, le Carême et le Ramadan commencent à la même période. Deux traditions, deux chemins spirituels, un même désir de se rapprocher de Dieu, de vivre la prière, le partage et la conv...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
The union that should reign between us must be a union of spirit and a union of heart. The union of mind must not consist of wishing to subjugate others with our ideas, especially for us not to be angry when they do not think like us. Act as if you were of the opinion of the other, when one does not see any inconvenience. Union of heart consist in the mutual and intimate affection that we must bear for one another.
Francis Libermann
Cf. Glose 124-5.
L’union qui doit régner entre nous doit être une union d’esprit et une union de coeur. L’union d’esprit consiste à ne pas vouloir assujettir les autres à nos idées, surtout ne pas nous fâcher quand ils ne pensent pas comme nous. Agir comme si l’on était de l’avis d’autrui, quand on n’y voit pas d’inconvénient. L’union de coeur, elle, consiste dans l’affection mutuelle et intime que nous devons nous porter.
François Libermann
Cf. Glose 124-5.
A união que deve reinar entre nós deve ser uma união de espírito e uma união de coração. A união de espírito consiste em não querer submeter os outros às nosas ideias, sobretudo não nos zangarmos quando não pensam como nós. Agir como se fosse do parecer do outro, quando não se vê inconveniente nisso. A união de coração, essa ,consiste na estima mútua e íntima que devemos ter uns para com os outros.
Francisco Libermann
Cf. Glosa 124-5.
Self-love, self-centredness and pride in one's achievements are enemies which can only be overcome by despising them. The more you take notice of these movements, the more they will dominate you. They are enemies that will only die when you do; you have to put up with them in peace and humility.
Libermann to Collin, 29.01.1845. NDVII, p.37
1868 Guyane
Père Olivier Hervé is the first Spiritan to be appointed Prefect Apostolic of Guyane. The future Superior General, Père Ambroise Emonet, will succeed him 4 years later.
1887 Portugal
A formation house for brothers is started at Sintra. The first director is Fr. Christopher Rooney from Ireland.
1985 Guinée Conakry
After the death of Sékou Touré and the military coup, the Spiritans return to Guinée at the request of Mgr. Sarah, Archbishop of Conakry. In 1993, Pierre Haas, the former Superior General, starts a much-needed centre for on-going formation at Dalaba.
1997 Spain
The European Provincials meet in Madrid. The Provincial of Spain, P. Julio Cesar Vidal, is president of the conference for this year and Père Jean-Pierre Gaillard becomes the first full-time secretary for the European region.
L’amour-propre, le retour sur soi, la complaisance dans ses actions sont des ennemis que l’on ne peut vaincre qu’en les méprisant. Plus vous prendrez à cœur ces mouvements, plus ils vous accableront. Ce sont des ennemis qui ne pourront mourir qu’avec nous: il faut les supporter avec paix et humilité.
à Collin, 29.01.1845, ND VII, p.37
1868 Guyane
Le Père Olivier Hervé, est le premier Spiritain nommé Préfet Apostolique de la Guyane. Le P. Ambroise Emonet -futur Sup.Général- lui succèdera 4 ans après.
1887 Portugal
Début d’une maison de formation pour frères à Sintra. Le P. Christopher Rooney d’Irlande, en est le premier directeur.
1985 Guinée Conakry
Sur la demande de Mgr Sarah, après le mort de Sékou Touré et le coup d'état militaire, les Spiritains reviennent en Guinée. En 1993, le P. Haas, ancien Supérieur général, accepte de créer à Dalaba un centre de formation permanente pour reméder à un besoin urgent dans ce domaine.
1997 Espagne
Les Provinciaux d’Europe se réunissent à Madrid. Le Provincial d’Espagne, Julio Cesar Vidal, préside la conférence cette année. Le P. Jean-Perre Gaillard devient sécrétaire de la Région Europe à plein temps.
O amor próprio, a auto-suficiência, a complacência nas suas próprias acções são inimigos que só se podem vencer desprezando-os. Quanto mais tomar a peito estes movimentos, mais eles o acabrunharão. São inimigos que só poderão morrer connosco: é preciso suportá-los com paz e humildade.
Libermann a Collin, 29.01.1845, ND VII, p. 37
1868 Guiana
O P. Olivier Hervé, primeiro espiritano nomeado Prefeito Apostólico da Guiana. O P. Ambroise Emmonet,- futuro Superior Geral,- suceder-lhe-á 4 anos depois.
1887 Portugal
É inaugurada solenemente em Sintra uma Obra consagrada à Formação dos Irmãos, sendo seu primeiro Director o P. Christophe Rooney.
1985 Guiné Conakry
A pedido de Mgr Sarah, depois da morte de Sékou Touré e do golpe de estado militar, os Espiritanos regressam à Guiné. Em 1993, o P. Haas, antigo Superior Geral, aceita fundar em Dalaba um centro de formação permanente para dar remédio a uma necessidade urgente neste domínio.
1997 Espanha
Dezembro 1 a 6, reunião dos Provinciais da Europa em Madrid. O Provincial de Espanha, P. Júlio C. Vidal, é este ano, o Presidente dos Provinciais Europeus e o P. J. P. Gaillard assume as funções de primeiro Secretário Europeu da Congregação.
Homilía de Miércoles de Ceniza, Año A
Cuaresma: temporada de gracia y favor Lecturas: 1ra: Jo 2, 12-18; Sal: 50; 2da: 2 Co 5, 20-6, 2: Ev: Mt 6, 1-6. 16-18 Esta breve reflexión fue escrita...
Homily for Ash Wednesday, Year A
Lent: A Season of God’s Grace and Favor Readings: 1st: Joel 2:12-18; Ps 50; 2nd: 2 Cor 5:20-6, 2: Gos: Mt 6:1-6. 16-18 This brief reflection was written by...
Fondation Apprentis d’Auteuil : une nouvelle présidence dans la continuité d’une mission éducative
Le Conseil d’administration de la Fondation Apprentis d’Auteuil a annoncé, le 9 février 2026, la nomination de François Villeroy de Galhau en qualité d’administrateur à compter de juin 2026,...
Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
2957Spiritans
Bishops
29
Priests
2101
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Dóceis na Vida Consagrada
A Festa da Apresentação do Senhor, a 2 de fevereiro, é a Jornada Mundial da Vida Consagrada. O Papa Leão, pela primeira vez, convocou as Consagradas e os Consagrados para a Eucaristia na Bas...
Homily For The 5th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Our World Needs our Light and Sweetness Now!        Readings: 1st: Is 58:7-10; Ps 111:4-9; 2nd: Heb 2: 1-5; Gos: Mat:5 13-16  Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka...
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...