Cor unum et anima una

Homily For The First Sunday Of Lent, Year A
Stand Firm This Lent Readings: 1st: Gen 7:7-9. 3: 1-7; Ps 50; 2nd: Rom 4:12-19; Gos: Mt 4:1-11 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a Catholic Pr...
Homilía del Primer Domingo de Cuaresma, Año A
Manténganse Firmes Esta Cuaresma Lecturas: 1ra: Ge 7:7-9. 3:1-7; Ps: 50: 3.6-17; 2da: Ro 4:12-19; Ev: Mt 4:1-11 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp...
Carême 2026 : vivre le désert comme chemin de prière
Cette année, le Carême et le Ramadan commencent à la même période. Deux traditions, deux chemins spirituels, un même désir de se rapprocher de Dieu, de vivre la prière, le partage et la conv...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
The divine Saviour has promised a hundredfold to him who abandons creatures for his sake. All those who have given it a trial have seen the fulfilment of the promise made by the eternal truth.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Writings, 475.
Le divin Sauveur a promis le centuple à celui qui abandonne les créatures pour l’amour de lui. Tous ceux qui en ont fait l’essai ont vu l’accomplissement de la promesse faite par la vérité éternelle.
François Libermann
Cf. Ecrits Spirituels, 475.
O Salvador divino prometeu o cêntuplo àquele que abandone as criaturas por amor dele. Todos aqueles que disso fizeram a experiência viram a realização da promessa pela verdade eterna.
Francisco Libermann
Cf. Escritos Espirituais, 475.
It is interesting to observe the approach of these first Spiritan missionaries towards the people. They welcomed the people, listened to them with respect, walked with them and, on occasions, ate with them. They organised a catechetical programme adapted to the social mentality, they enlisted catechists and gave special attention to their formation. The Spiritan charism was well exemplified by these early Spiritans; they highlighted the presence of the Congregation of the Holy Spirit among the Huastecan and Nahuatl people. Those of us who are privileged to be their successors salute them with admiration.
Spiritans in Mexico: 1971-1996
1985 Puerto Rico
The first member of the foundation is ordained priest, Fr. José Alamo.
1994 Poland
Creation of the Sanctuary dedicated to Daniel Brottier at Chojnice.
1995 Papua New Guinea
The Province of Nigeria becomes a partner in the PNG mission due to the acute shortage of personnel. At present, five Spiritans from the province are working in the country.
1996 Central African Foundation
As the Foundation prepares to become a Province, it is made up of 41 priests, 4 brothers, 44 scholastics, 20 novices and 39 students in first cycle. 24 priests and brothers are working ad extra in 11 different provinces and districts.
Il est intéressant de noter l'esprit qui animait les Pères à cette (première) étape de l'évangélisation du Mexique. Pleins d'attention pour ces communautés, ils recevaient et écoutaient les gens avec beaucoup de respect et d'attention, marchaient et mangeaient avec eux en certaines occasions, organisaient des catéchèses adaptées à leur mentalité et recrutaient beaucoup de catéchistes auxquels ils donnaient une bonne et adéquate formation tant initiale que continue. Il apparaît clairement que le charisme spiritain fut réellement vécu par ces premiers confrères dans la Huastéca, au sein de ces populations Nahuatl et Huastéca.
Confrères Spiritains du Mexique, 1996
1985 Porto-Rico
Ordination de José Alamo, le premier membre de la Fondation.
1994 Pologne
Création du Sanctuaire du Bienheureux Daniel Brottier à Chojnice.
1995 Papouasie Nouvelle Guinée
La Province du Nigeria devient partenaire de la mission en PNG ; il y a grand besoin de personnel. Actuellement, cinq Spiritains de cette Province travaillent dans le pays.
1996 Fondation d’Afrique Centrale
Alors que commence à se préparer le passage de Fondation à Province, la FAC compte 41 Pères, 4 Frères, 44 scolastiques, 20 novices et 39 étudiants du ler cycle. Il y a 24 Pères et Frères au travail dans 11 provinces ou districts.
É interessante salientar o espírito que animava os Padres nesta (primeira) etapa da evangelização do México. Muito atentos a estas comunidades, recebiam e escutavam as pessoas com muito respeito e atenção, andavam e comiam com elas em certas ocasiões, organizavam catequeses adaptadas à sua mentalidade e recrutavam muitos catequistas aos quais davam uma boa e adequada formação tanto inicial como contínua. Era bem claro que o carisma espiritano foi realmente vivido por estes primeiros confrades em Huasteca, no seio destas populações Nahuati e Huasteca.
Confrades Espiritanos do México, 1996
1985 Porto Rico
Foi ordenado o primeiro membro da Fundação: o P. José A. Alamo.
1994 Polónia
Criação do Santuário do Beato Daniel Brottier em Chojnice.
1995 Papuásia Nova Guiné
Em 1995, a Província da Nigéria tornou-se um parceiro na missão da Papuásia Nova Guiné devido à grande falta de pessoal. Presentemente cinco Espiritanos da Província da Nigéria trabalham incansavelmente na PNG.
1996 Fundação da África Central
Quando se começa a preparar a passagem de Fundação a Província, a FAC tem 41 padres, 4 irmãos, 44 Escolásticos, 20 noviços e 39 estudantes do 1º ciclo. Há 24 padres e Irmãos a trabalhar em 11 Províncias ou Distritos.
Homilía de Miércoles de Ceniza, Año A
Cuaresma: temporada de gracia y favor Lecturas: 1ra: Jo 2, 12-18; Sal: 50; 2da: 2 Co 5, 20-6, 2: Ev: Mt 6, 1-6. 16-18 Esta breve reflexión fue escrita...
Homily for Ash Wednesday, Year A
Lent: A Season of God’s Grace and Favor Readings: 1st: Joel 2:12-18; Ps 50; 2nd: 2 Cor 5:20-6, 2: Gos: Mt 6:1-6. 16-18 This brief reflection was written by...
Fondation Apprentis d’Auteuil : une nouvelle présidence dans la continuité d’une mission éducative
Le Conseil d’administration de la Fondation Apprentis d’Auteuil a annoncé, le 9 février 2026, la nomination de François Villeroy de Galhau en qualité d’administrateur à compter de juin 2026,...
Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Dóceis na Vida Consagrada
A Festa da Apresentação do Senhor, a 2 de fevereiro, é a Jornada Mundial da Vida Consagrada. O Papa Leão, pela primeira vez, convocou as Consagradas e os Consagrados para a Eucaristia na Bas...
Homily For The 5th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Our World Needs our Light and Sweetness Now!        Readings: 1st: Is 58:7-10; Ps 111:4-9; 2nd: Heb 2: 1-5; Gos: Mat:5 13-16  Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka...
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...