Cor unum et anima una

Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
"Do not be troubled or embarrassed by anything. If it pleases our Lord Jesus Christ to put you in Rennes, stay there, if He wants you in Paris, come to Paris, if He wants you to be in the world, be happy in the world. May all your trust and love be in Him alone."
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 668, 1834.
"Ne vous laissez jamais troubler ni embarrasser par quoi que ce soit : s’il plaît à Notre-Seigneur Jésus-Christ de vous placer à Rennes, restez-y ; s’il vous veut à Paris, venez à Paris ; si même il veut que vous soyez dans le monde, soyez content d’être dans le monde. Que toute votre confiance et votre amour soient en Lui seul."
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 68, 1834.
"Não se deixe perturbar nem atrapalhar com coisa alguma : se agradar a Nosso Senhor Jesus colocá-lo em Rennes, fique aí; se ele o quiser em Paris, venha a Paris; mas se ele quiser que fique no mundo, seja feliz por estar no mundo. Que toda a sua confiança e o seu amor estejam apenas n’Ele."
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 68, 1834.
If we had have been able to start a mission in Haiti, we would have destroyed the ridiculous prejudices which have fed the ambitions and interests of a handful of men to the detriment of millions of souls created in the image of God and redeemed by the blood of Jesus Christ. I am convinced that our success would have been complete and we would have been able to show the detractors of the black race that not having a white skin does not mean they are any less the children of God than themselves, that they have the same nobility of soul and are just as capable of accepting faith and morality. In short, colour does not in any way denote inferiority.
Libermann to M. Percin, 02.11.1846. NDVIII, p.333-341
[Si nous avions pu fonder une Mission en Haïti] nous aurions détruit par le fait les préjugés ridicules qu'ont malheureusement acclimatés l'ambition et l'intérêt d'une poignée d'hommes au détriment de tant de millions d'âmes créées à l'image de Dieu, et rachetées par le sang de Jésus-Christ. Je suis, convaincu que notre succès aurait été complet, et nous aurions fait voir aux délateurs de la race africaine, que pour n'avoir pas la peau blanche, ils ne sont pas moins enfants de Dieu qu'eux, qu'ils n'ont pas moins d'élévation d'âme, qu'ils ne sont moins capables de recevoir la foi et la saine morale ; ~ en un mot que la couleur ne donne aucune infériorité en rien.
à Mr Percin, 02.11.1846, NDVIII, p.333-341
[Se tivéssemos podido chegar a ter uma fundação na República do Haiti] desse modo teríamos destruído os preconceitos ridículos que infelizmente têm alimentado a ambição e o interesse dum punhado de homens em prejuízo de tantos milhões de almas criadas à imagem de Deus e resgatadas pelo sangue de Jesus Cristo. Estou convencido que o nosso sucesso teria sido completo e que teríamos feito ver aos delatores da raça africana que apesar de não ter a pele branca não são menos filhos de Deus que eles, que não têm menos elevação de alma, que não são menos capazes de receber a fé e a sã moral, numa palavra, que a cor em nada dá inferioridade.
Libermann ao Sr. Percin, 02.11.1846, NDVIII, p. 333-341
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...
Muçulmanos e Cristãos em Diálogo
‘Em Bogo, não fazemos diálogo inter-religioso! Aqui, vivemo-lo no dia a dia, pois todos os vizinhos são muçulmanos’! – assim me provocou o P. Luc Takaye, nascido e crescido neste extremo nor...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Cuarto Domingo de Tiempo Ordinario, Año, A
Dios Bendice y Trae a los Humilde a Sí Mismo Lecturas:1ra: Sof 2: 3; 3, 12-13; Sal: 145; 2da: I Co 1:26-31; Ev: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Homily For The 4th Sunday Of Ordinary Time, Year A
God Blesses and Draws the Humble to Himself Readings: 1st: Zep 2:3; 3, 12-13; Ps: 145; 2nd: I Cor 1:26-31; Gos: Mt 5:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Journées d’Amitié Missionnaires 2026
Bienvenue à nos Journées d'Amitié Missionnaires qui auront lieu les 06, 07, 08 mars 2026. Belle occasion de découvrir la Maison-mère des Soeurs Missionnaires du Saint-Esprit, autour de leur...
Le P Laval, Témoin d'Espérance (25/01/26 - Édition révisée).
Voici le 2e montage (qui est mieux documentée visuellement) sur "Le Père Laval, Témoin d'Espérance", Il s'agit donc de la 2e mouture d'une reprise sous forme de montage vidéo d'une conférenc...
Spiritan Speaker Series: Missionary Life with Fr. Maxwell Atuguba, C.S.Sp.
Christain Unity: Homily of Third Sunday in Ordinary Time
Missão ‘quente’ no extremo norte
Rumei ao extremo norte dos Camarões, lá onde o deserto do Sahara está mais próximo, o mesmo se diga do coração do mundo islâmico.