Cor unum et anima una

Homily for the Second Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday)
His Mercy Endures Forever, Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Acts 4:32-35; Ps 117; 2nd: 1 Jn 5:1-6; Gos: Jn 20: 19-31 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía del Segundo Domingo de Pascua (la Divina Misericordia)
Su Misericordia Es Eterna, Aleluya, Aleluya Lectura: 1ra: Hechos 2: 42-47; Ps 117; 2da: 1Pt 1: 3-9; Ev: Jn 20: 19-31 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njo...
4 April 2026
When we enter this way of pure faith disengaged from the senses, we see ourselves as a heap of misery. We must therefore not trouble ourselves, or get agitated over this, but wait until it pleases God to deliver us. In this way, we come little by little to act no more by our own movement, it is the Spirit of Our Lord who then does everything in us, and, gradually, we acquire a super natural force in all our activity.
Francis Libermann
Cf. Spirituals Letters, I, 414, 1838.
Quand on est dans cette voie de foi pure et dégagée des sens, on aperçoit une foule de misères en soi. On ne doit cependant pas se troubler, ni se mettre en action pour cela, mais attendre qu’il plaise à Dieu de nous en délivrer. De cette manière, on parvient peu à peu à ne plus agir par son propre mouvement, c’est l’Esprit de Notre Seigneur qui fait alors tout en nous.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 414, 1838.
Quando nos encontramos neste caminho de fé pura e libertos dos sentidos, tomamos consciência duma multidão de misérias dentro de nós. Não devemos contudo perturbar-nos, nem nos pormos em ação por causa disso, mas esperar que Deus queira libertar-nos. Desta maneira, chegamos pouco a pouco a não mais agir por movimento próprio, é o Espírito de Nosso Senhor que faz então tudo em nós.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 414, 1838.
Our consecration goes to the very spirit of our Constitutions: the promises we make are the inheritance we have received from our predecessors. They had none of the riches of this world; the only treasure they wanted was the gifts of the Holy Spirit. They consecrated themselves to the Holy Spirit, under the protection of Mary conceived without sin and they offered us to them as well. So let us give ourselves to both, as our fathers wished us to do.
From the Homilies of Père Warnet, 1840
1846 Australia
One of the Immaculate Heart Fathers, Fr Maurice Bouchet, dies within weeks of his arrival at Perth. He had got sunstroke during a stopover at Cape Town and contracted a fever from which he and one of the sisters never recovered.
1946 U.S.A.
Fr. James Hyland and several others be-come the founding fathers of Spiritan missions in the Far West of the U.S.A., notably in Southern California at Hemet, Riverside and Bakersfield. They address themselves mostly to Mexican-American immigrants.
1973 Canada
The community at Ste. Foy moves to 2121 rue de La Somme. A house in Hull opened the year before but it has to close in 1975. The Spiritan house "In'Afu" opens in 1972.
1988 Indian Ocean Foundation
First 3 missionaries of the Foundation set out from Mauritius for Papua New Guinea.
Notre consécration fait partie essentiellement de l'esprit de nos constitutions; les saintes promesses que nous y faisons sont comme l'héritage que nos pères nous ont laissé. Ils étaient pauvres des biens du monde et ne voulaient être riches que des dons du Saint-Esprit qui faisaient tout leur trésor. Ils se sont consacrés à l'Esprit-Saint sous l'invocation de Marie conçue sans péché et ils nous ont offerts nous-mêmes à eux. Consacrons-nous donc à l'un et à l'autre selon l'intention de nos pères.
Extrait d’homélies du P. Warnet, Spiritain, 1840
1846 Australie
L’un des Pères du Cœur Immaculé de Marie, Maurice Bouchet, meurt quelques semaines après son arrivée à Perth. Il avait attrapé un coup de soleil pendant un arrêt à Cape Town et développé une fièvre dont lui et une des sœurs ne se sont jamais remis.
1946 U.S.A.
Le P. James Hyland et quelques autres deviennent fondateurs des missions spiritaines dans le Far West américain, notamment en Californie du Sud à Hemet, Riverside et Bakersfield. Ils s’adressent aux immigrants Mexicains-Américains.
1973 Canada
La communauté de Ste Foy est au. 2121, rue de La Somme. La maison Gaétan Renaud de Hull (P.Q.) avait été ouverte l'année précédente, mais a dû fermer en 1975 , en 1972 aussi fut ouverte la maison St-Esprit ‘In'Afu’.
1988 Fondation de l’Océan Indien
Les trois premiers missionnaires de la F.O.I. quittent l'Ile Maurice pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée.
A nossa consagração faz parte essencial do espírito das nossas constituições; as santas promessas que aí fazemos são como que a herança deixada pelos nossos pais. Eles eram pobres de bens do mundo e só queriam ser ricos de bens do Espírito Santo que eram todo o seu tesouro. Eles consagraram-se ao Espírito Santo sob a invocação de Maria concebida sem pecado e ofereceram-nos a eles. Consagramo-nos portanto a um e a outro segundo a intenção dos nossos pais.
Extracto das homilias do P. Warnet, Spiritain, 1840
1846 Austrália
Um dos padres do Imaculado Coração, morreu logo após as primeiras semanas depois da sua chegada a Perth. Apanhou uma insolação durante uma paragem no Cabo Town e contraiu uma febre da qual ele e uma das irmãs morreram.
1946 U.S.A.
O P. James Hyland e vários outros estão na origem da fundação das missões espiritanas no Far West dos U.S.A., particularmente no sul da Califórnia em Hemet, Riverside e Bakersfield. Eles dirigem-se principalmente aos imigrantes mexicano-americanos
1973 Canadá
Novo endereço da comunidade de Ste Foy: 2121, rue de La Somme. A casa Gaétan Renaud de Hull (P.Q.) tinha sido aberta no ano precedente, mas teve de fechar em 1975; em 1972 também foi aberta a casa Espírito Santo ‘In’Afu’
1988 Fundação do Oceano Índico
Os três primeiros missionários da F.O.I deixam a ilha Maurícia para a Papuásia Nova Guiné.
Homilía del Domingo de la Resurrección, Año A
¡Este día fue hecho por el Señor, Alleluia, Alleluia! Lectura: 1ra: Hechos 10: 34-43; Sal: 117; 2da: Co 3:1-4; Ev: Jn 20: 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por el Padr...
Homily For Easter Sunday, Year A
This day was made by the Lord, Alleluia, Alleluia! Readings: 1st: Acts 10: 34-43; Ps: 117: 1-2.16-23; 2nd: Col 3:1-4; Gos Jn 20: 1-9 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía para la Vigilia Pascual, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For Easter Vigil, Year A
Do Not Be Afraid, Christ is Risen! Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Ex 14, 15. 15,1; Ps 117; 2nd: Rom 6, 3-11: Gos: Mt 28, 1-10 Esta breve reflexión fue escrit...
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Homily For Holy Thursday – Year A
Celebrating Christ In The Holy Eucharist Readings: 1st: Ex 12, 1-8; Ps 115; 2nd: 1 Cor 11, 23-26: Gos: Jn 13, 1-15 This brief reflection was written by Fr. Njok...
Anniversaries