Cor unum et anima una

Homily For The First Sunday Of Lent, Year A
Stand Firm This Lent Readings: 1st: Gen 7:7-9. 3: 1-7; Ps 50; 2nd: Rom 4:12-19; Gos: Mt 4:1-11 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a Catholic Pr...
Homilía del Primer Domingo de Cuaresma, Año A
Manténganse Firmes Esta Cuaresma Lecturas: 1ra: Ge 7:7-9. 3:1-7; Ps: 50: 3.6-17; 2da: Ro 4:12-19; Ev: Mt 4:1-11 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp...
Carême 2026 : vivre le désert comme chemin de prière
Cette année, le Carême et le Ramadan commencent à la même période. Deux traditions, deux chemins spirituels, un même désir de se rapprocher de Dieu, de vivre la prière, le partage et la conv...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
My dear friends, I can assure you that my dear sickness is a great treasure for me. I hope that if our Lord Jesus Christ continues to give me grace as he has up to now, grace which I do not merit at all, I will lead a perfectly poor life entirely employed in his service, then I will be richer than if I were to possess the whole world.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 10, 1830.
Mes chers amis, je puis vous assurer que ma chère maladie est pour moi un grand trésor. J’espère que si Notre Seigneur Jésus-Christ me continue la grâce qu’il m’a faite jusqu’à présent et que je ne mérite pas du tout, je mènerai une vie parfaitement pauvre et uniquement employée à son service, alors je serai plus riche que si je possédais le monde entier.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 10, 1830.
Meus caros amigos, posso garantir-vos que a minha querida doença é para mim um grande tesouro. Espero que se Nosso Senhor continuar a dar-me a graça que me concedeu até agora e que não mereço mesmo nada, viverei uma vida perfeitamente pobre e empregue unicamente no seu serviço, e então serei mais rico do que se possuísse o mundo inteiro.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 10, 1830.
"All I can remember is that he had a delicate constitution, which made him the underdog with his brothers, but they still loved him very much. He stood out by his deep humility, which was so sincere that he always regarded himself as the least amongst men. He had an unlimited veneration and respect for myself as the eldest of the family; he regarded me as a being superior to himself in every de-partment" (Note from Doctor Samson Libermann on his young brother, Jacob. N.D. 1, p. 50).
1802 Libermann
"22nd of Germinal, Year X: The birth at Saverne in Alsace of Jägel (Jacob), the fifth son of Samson Libermann, Rabbi, (but who declares he was a trader during the Revolution) and of Hindel Jacob". From 1806-1813, Jägel went to the Jewish primary school in Saverne. In 1808, all Jews were ordered to sign up to the Civil State: the Rabbi took the name of "Lazar", his wife the name of Suzanne Haller and Jägel became "Jacob". The following were the brothers and sisters of Père Libermann: (from the same mother) Samson, David, Hénoc, Félix (Felkel), Samuel and Esther; (from the second marriage of the Rabbi with Violette Weill) Sara and Isaac (the chief Rabbi of Nancy).
1957 Congo Kinshasa
Creation of the new Apostolic Vicariat of Kindu with Mgr. Jean Fryns as bishop.
Je me rappelle (seulement) qu’il (Jacob) avait une constitution délicate, qu’il était d’une douceur extraordinaire, ce qui le rendait le souffre-douleur de ses frères, qui cependant l’aimaient beaucoup. Il se distinguait toujours par sa profonde humilité, humilité tellement sincère qu’il se regardait comme le dernier des hommes. Il professait pour moi en particulier, comme l’aîné de la famille, une vénération et une confiance sans bornes: il voyait en moi un être bien supérieur à lui sous tous les rapports. (Note du Dr Samson Libermann sur son petit frère Jacob, N.D.I, p.50...) .
1802
« 22 germinal an X : Naissance à Saverne, en Alsace, de "Jägel" (Jacob), cinquième ‘fils de Libermann Samson’, rabbin, mais se déclarant commerçant pendant la Révolution, et de Hündel Jacob. » De 1806 à 1813, Jägel a suivi l’école primaire juive de Saverne ; en 1808, les Juifs étant appelés à s’inscrire à l’Etat-Civil, le rabbin a pris le nom de Lazare, son épouse le nom de Léa Suzanne Haller et Jäger est devenu Jacob. Voici les frères et sœurs du P. Libermann : - de la même mère : Samson, David, Hénoch, et Félix (Felkel), aînés de Jacob ; puis Samuel, et Esther. - du second mariage du rabbin, avec Violette Weill : Sara et Isaac, le Grand Rabbin de Nancy.
1957 Congo Kinshasa
Création du nouveau Vicariat Apostolique de Kindu ; Mgr Jean Fryns est nommé Vicaire Apostolique
Lembro-me (unicamente) que ele (Jacob) tinha uma constituição delicada, que era duma doçura extraordinária, o que o tornava o bode expiatório de seus irmãos, que no entanto o amavam muito. Distinguia-se sempre pela sua profunda humildade, humildade de tal modo sincera que ele se tinha como o último dos homens. Tinha por mim em particular, como o mais velho da família, uma veneração e uma confiança sem limites: via em mim um ser muito superior a ele sob todos os aspectos. (Nota do Dr. Sansão Libermann sobre o seu irmãozinho Jacob).
1802
Libermann 1802: «Nascimento em Saverne, na Alsácia, de “Jägel” (Jacob), quinto ‘filho de Sansão Libermann’, rabino, mas declarando-se comerciante durante a Revolução, e de Hündel Jacob».De 1806 a 1813, Jägel seguiu a escola primária judaica de Saverne; em 1808, os Judeus sendo chamados a inscrever-se no Estado Civil, o rabino tomou o nome de Lazar, sua esposa o nome de Léa Suzanne Haller e Jägel o de Jacob. Eis os irmãos e irmãs do P. Libermann: - da mesma mãe: Sansão, David, Hénoc e Félix (Felkel), mais velhos que Jacob) ; depois Samuel e Ester - do segundo casamento do rabino, com Violette Weill : Sara e o Grande Rabino de Nancy
1957 Congo Kinshasa
Criação do novo Vicariato Apostólico de Kindu; Mgr Jean Fryns é nomeado Vigário Apostólico.
Homilía de Miércoles de Ceniza, Año A
Cuaresma: temporada de gracia y favor Lecturas: 1ra: Jo 2, 12-18; Sal: 50; 2da: 2 Co 5, 20-6, 2: Ev: Mt 6, 1-6. 16-18 Esta breve reflexión fue escrita...
Homily for Ash Wednesday, Year A
Lent: A Season of God’s Grace and Favor Readings: 1st: Joel 2:12-18; Ps 50; 2nd: 2 Cor 5:20-6, 2: Gos: Mt 6:1-6. 16-18 This brief reflection was written by...
Fondation Apprentis d’Auteuil : une nouvelle présidence dans la continuité d’une mission éducative
Le Conseil d’administration de la Fondation Apprentis d’Auteuil a annoncé, le 9 février 2026, la nomination de François Villeroy de Galhau en qualité d’administrateur à compter de juin 2026,...
Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Dóceis na Vida Consagrada
A Festa da Apresentação do Senhor, a 2 de fevereiro, é a Jornada Mundial da Vida Consagrada. O Papa Leão, pela primeira vez, convocou as Consagradas e os Consagrados para a Eucaristia na Bas...
Homily For The 5th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Our World Needs our Light and Sweetness Now!        Readings: 1st: Is 58:7-10; Ps 111:4-9; 2nd: Heb 2: 1-5; Gos: Mat:5 13-16  Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka...
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...