Cor unum et anima una

Homily For The First Sunday Of Lent, Year A
Stand Firm This Lent Readings: 1st: Gen 7:7-9. 3: 1-7; Ps 50; 2nd: Rom 4:12-19; Gos: Mt 4:1-11 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a Catholic Pr...
Homilía del Primer Domingo de Cuaresma, Año A
Manténganse Firmes Esta Cuaresma Lecturas: 1ra: Ge 7:7-9. 3:1-7; Ps: 50: 3.6-17; 2da: Ro 4:12-19; Ev: Mt 4:1-11 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp...
Carême 2026 : vivre le désert comme chemin de prière
Cette année, le Carême et le Ramadan commencent à la même période. Deux traditions, deux chemins spirituels, un même désir de se rapprocher de Dieu, de vivre la prière, le partage et la conv...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Remembering Fr. Ned Marchessault, C.S.Sp.
Descrição da imagem
When I noticed a soul that seemed to be called to the perfection of interior life, I would try to keep it away from too much movement, precipitation, trouble, anxieties, so as to keep it in repose and all the time face to face with God, following all his movements more easily. This peace little by little will dispose her to this interior life and always lead her to contemplation as well as to renunciation.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, II, 388, 1839.
Lorsque je voyais une âme qui me semblait appelée à la perfection de la vie intérieure, je tâchais de l’éloigner du trop de mouvement, de la précipitation, du trouble, des inquiétudes, afin de la tenir en repos pour qu’elle pût être toujours vis-à-vis de Dieu et suivre plus facilement tous ses mouvements. Cette paix la disposait peu à peu à cette vie intérieure et la menait toujours à la contemplation aussi bien qu’au renoncement.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, II, 388, 1839.
Quando eu via uma alma que me parecia chamada à perfeição da vida interior, eu procurava afastá-la do movimento demasiado, da precipitação, da perturbação, das preocupações a fim de a manter em repouso diante de Deus e seguir mais facilmente os seus movimentos. Esta paz dispunha-a pouco a pouco para esta vida interior e a introduzia na comptemplação assim como na renúncia.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, II, 388, 1839.
Happy Anniversary 20 April 2026
Don't allow yourself to get upset about the faults you commit. Guard against becoming impatient with yourself or getting depressed because of your weaknesses. Beware of any sort of anguish that you might feel in the presence of God at the thought of your offences. Don't let evil make you angry and never berate yourself; treat yourself with gentleness and peace.
Libermann to Luquet: 26.11.1838. L.S. II, p.116-117
1857 Gabon
Frère Grégoire dies at sea on the way home to France for medical treatment. A native of Bordeaux, he was in the first group of Libermann's missionaries to the west coast of Africa. He survived the disaster of Guinée and travelled on with Père Bessieux to Gabon, working there for 13 years.
1891 Congo Kinshasa
The Spiritans hand over the missions of Boma and Nemlao to the Scheut Fathers.
1908 Germany
First Spiritan missionary calendar produced. It was eventually printed on their own press at Knechtsteden.
1920 East Africa
By the end of the first half of the year, nearly all the German missionaries have been repa-triated after the war: 12 priests and 26 brothers.
Ne vous mettez pas en inquiétude et ne vous troublez point des fautes que vous commettez ; ne vous laissez jamais aller à leur occasion à l’impatience contre vous-même, ni à un certain abattement. Il faut aussi vous défendre de la peine vive et active que vous pourriez éprouver dans ces circonstances ; défiez-vous même de l’espèce de déchirement de cœur et d’angoisse intérieure que vous pourriez éprouver devant Dieu, dans la pensée de ces offenses. Ne vous aigrissez pas et ne vous fâchez pas contre le mal, et ne vous dites jamais d’injures à vous-même ; mais traitez-vous avec douceur et paix.
P. Libermann, à Luquet, 26.11.1838, L.S.II, p.116-117
1857 Gabon
Mort en mer du Frère Grégoire Syx. Grégoire est né à Bordeaux, déposé à l’Hospice des enfants trouvés (10.05.1824) ; parti avec les premiers missionnaires du St Cœur de Marie, il a survécu au ‘désastre de Guinée’ ; arrivé au Gabon avec le P. Bessieux (28.09.1844) il a œuvré avec lui à la nouvelle mission pendant 13 ans. Il est le 1° Frère missionnaire.
1891 Congo Kinshasa
Les Spiritains remettent aux Pères Scheutistes les missions de Boma et de Nemlao.
1908 Allemagne
Premier calendrier missionnaire spiritain. Il est finalement imprimé sur nos propres presses à Knechsteden.
1920 Afrique de l’Est
A la fin de la première partie de l’année, presque tous les missionnaires allemands ont été rapatriés, la guerre étant terminée : 12 prêtres et 26 frères.
Não se inquiete nem de modo nenhum se perturbe com as faltas que comete; por causa delas nunca se impaciente contra si mesmo, nem ceda a um certo abatimento. É preciso também defender-se do sofrimento vivo e activo que possa experimentar nestas circunstâncias; desconfie mesmo da espécie de dor de alma e angústia interior que possa experimentar diante de Deus, com o pensamento destas ofensas. Não se irrite e não se zangue contra o mal, e não diga nunca injúrias a si mesmo; mas use de doçura e paz.
P. Libermann, a Luquet, 26.11.1838, L.S. p. 116-117
1857 Gabão
Morre afogado o Ir. Grégoire Sys. Grégoire nasceu em Bordéus, registado no Hospital das crianças enjeitadas (10.05.1824); partiu com os primeiros missionários do Sagrado Coração de Maria, sobreviveu ao “desastre da Guiné”; chegado ao Gabão com o P. Bessieux (28.09.1844) trabalhou com ele durante 13 anos na nova missão. É o 1 º Irmão missionário.
1891 Congo Kinshasa
Os Espiritanos entregam aos Padres Scheutistas as missões de Boma e Nemlao.
1908 Alemanha
Primeiro calendário missionário espiritano; em 1909 é impresso na nossa tipografia em Knechtsteden.
1920 África de Leste
Até ao meio do ano quase todos os missionários alemães são repatriados: 12 Padres e 26 Irmãos.
Homilía de Miércoles de Ceniza, Año A
Cuaresma: temporada de gracia y favor Lecturas: 1ra: Jo 2, 12-18; Sal: 50; 2da: 2 Co 5, 20-6, 2: Ev: Mt 6, 1-6. 16-18 Esta breve reflexión fue escrita...
Homily for Ash Wednesday, Year A
Lent: A Season of God’s Grace and Favor Readings: 1st: Joel 2:12-18; Ps 50; 2nd: 2 Cor 5:20-6, 2: Gos: Mt 6:1-6. 16-18 This brief reflection was written by...
Fondation Apprentis d’Auteuil : une nouvelle présidence dans la continuité d’une mission éducative
Le Conseil d’administration de la Fondation Apprentis d’Auteuil a annoncé, le 9 février 2026, la nomination de François Villeroy de Galhau en qualité d’administrateur à compter de juin 2026,...
Homily For The 6th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ’s Law: Fundamental Option For Life And Happiness Readings: 1st: Ecc 15: 15-20; Ps 118: 1-2. 4-5; 2nd: 2Cor 2, 6-10; Gos: Matt 5:17-37  Esta breve reflexión fue escrita por el Pad...
2958Spiritans
Bishops
29
Priests
2102
Brothers
74
Perm. Deacons
3
Init. Formation
524
Lay Associates
226
795Communities
America
137
Africa
494
Europe
136
Asia
17
Oceania
11
Homilía del Sexto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
La ley de Cristo: Opción fundamental para la vida, y la felicidad Lecturas: 1ra: Sir 15: 15-20; Sal: 118: 1-2. 4-5; 2da: 2 Co 2, 6-10; Ev: Mt 5:17-37...
Why we must Let our Light Shine: Homily of 5th Sunday in Ordinary Time
República Centro-Africana: as lições da(s) estrada(s)
"Aterrei em Bangui, depois de fazer Roma-Adis Abeba e regressar à África Central. Visitei comunidades espiritanas nas dioceses de Bangui, M’baiki e Bouar, o que implicou atravessar o país de...
Dóceis na Vida Consagrada
A Festa da Apresentação do Senhor, a 2 de fevereiro, é a Jornada Mundial da Vida Consagrada. O Papa Leão, pela primeira vez, convocou as Consagradas e os Consagrados para a Eucaristia na Bas...
Homily For The 5th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Our World Needs our Light and Sweetness Now!        Readings: 1st: Is 58:7-10; Ps 111:4-9; 2nd: Heb 2: 1-5; Gos: Mat:5 13-16  Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka...
Homilía del Quinto Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
¡Nuestro Mundo Necesita Nuestra Luz Y Dulzura Ahora! Lecturas: 1ra: Is 58:7-10; Sal: 111:4-9; 2da: I Co 2:1-5; Ev: Mt 5:13-16 Esta breve reflexión fue...
Celebrating our Blessedness, Homily of 4th Sunday in Ordinary Time
Marcher ensemble dans l’espérance : le Cardinal Dieudonné Nzapalainga sur la synodalité, la paix et l’avenir de l’Église en Afrique centrale
Dans un nouvel entretien, le cardinal Dieudonné Nzapalainga évoque l’avenir de l’Église en Afrique centrale. Découvrez ses réflexions sur le 30e anniversaire d’Ecclesia in Africa, le pouvoir...