Cor unum et anima una

23 August 2026 On this day
Homilía del Cuarto (Buen Pastor) Domingo de Pascua, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For The 4th Sunday Of Easter (Good Shepherd), Year A
Christ Our Good Shepherd Cares For Us Readings: 1st: Acts 2: 14.36-41; Ps 22: 1-6; 2nd: 1Pt 2: 22-25; Gos Jn 10: 1-10)   This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukw...
When God Mixes with Us, Homily 3rd Sunday of Easter
All that you have to do is to keep yourself docile and pliable in the hands of the Spirit of life whom our Lord has placed in your soul to be your all. He must be the principle and unique source of all your affections, all your desires and all the movements of your soul. He must be the driving power of your mind and the guide of your soul through the movements he implants there.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, I, 363, 1837.
Tout ce que vous avez à faire, c’est de vous rendre docile, maniable, entre les mains de l’Esprit de vie que notre Seigneur a mis dans votre âme pour être toutes choses en vous. Il doit être le principe et la source unique de toutes vos affections, de tous vos désirs et de tous les mouvements de votre âme. Il doit être le mobile de votre esprit et le guide de votre âme dans les mouvements qu’il lui imprime.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, I, 363, 1837.
Tudo o que deve fazer é tornar-se dócil, maleável, nas mãos do Espírito de vida que Nosso Senhor colocou na sua alma para ser tudo em si. Ele deve ser o princípio e a única fonte de todas as suas afeições, de todos os seus desejos e de todos os movimentos da sua alma. Ele deve ser o móvel do seu espírito e o guia da sua alma nos movimentos que lhe imprime.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, I, 363, 1837.
'The Samaritan woman left her bucket at the well and went back to the village'. We can see here how powerful are the words of grace that come from the mouth of Our Lord. This woman, who had understood very little of what Jesus had said to her, is transformed from a sinner into an apostle. Henceforth she has the same zeal as Saint Andrew and St. Philip. She runs to announce the Gospel to the peo-ple of her village. She is so full of what has happened that she leaves her bucket behind at the well. She is no longer thirsty; Jesus has given her living water which will lead her to eternal life. She has drunk of that water which ensures that she will never be thirsty again.
Libermann: Commentary on St. John, 4:28
« La femme (samaritaine)donc laissa là sa cruche et s’en alla en ville … » On voit là l’efficacité de la parole de grâce qui sort de la bouche de Notre-Seigneur. Cette femme, à peine a-t-elle entendu ce que Jésus lui a dit où elle n’a compris que très peu de chose, de pécheresse elle devient apôtre. Elle a de suite le même zèle que saint André et saint Philippe. Elle court annoncer l’Evangile aux habitants de son pays. Elle en est si pleine et si préoccupée qu’elle laisse à la fontaine le vase qu’elle a apporté pour y puiser de l’eau. Elle n’a plus soif, le divin Rédempteur lui a donné de l’eau vive qui rejaillit jusqu’à la vie éternelle : elle a bu de cette eau vive qui fait qu’on n’a plus jamais soif.
Libermann, Commentaire de.St Jean, 4,28
“A mulher (Samaritana) deixou então lá a sua bilha e foi à cidade...” Vê-se a eficácia da palavra de graça que sai da boca de Nosso Senhor. Esta mulher, logo que ouviu o que Jesus lhe disse, de que compreendeu muito pouca coisa, de pecadora torna-se apóstola. Tem imediatamente o mesmo zelo que S. André e S. Filipe. Corre a anunciar o Evangelho aos habitantes da sua terra. Está tão cheia e tão preocupada que deixa no poço o balde que levara para tirar água. Ela já não tem sede, o divino Redentor deu-lhe água viva que jorra para a vida eterna: bebeu desta água viva que faz com que nunca mais tenha sede.
Libermann, Comentário de S. João, 4,28
Homilía del Tercer Domingo de Pascua, Año A
¡Alleluia! Cristo Resucitado está con Nosotros Lecturas: 1ra: Hch 2:22-33; Sal: 15:1-2.5-11: 2da: I Ped 1:17-21: Ev: Lc 24, 13-35 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwue...
Homily for the Third Sunday of Easter, Year A
Alleluia! The Risen Christ is with Us Readings: 1st: Acts 2: 14.22-33; Ps: 15: 1-2. 5-11; 2nd: 1Pt 1: 17-21; Gos: Lk 24:13-35 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Mobilidade Humana: D. Pedro Fernandes denuncia «discursos de ódio, com dados errados, sobre a população imigrante»
Igreja tem «papel importante» integração» de comunidades imigrantes, afirma novo presidente da comissão episcopal
Why We Give: Advancing God's Mercy and Love
Watch Spiritan friend Charles Murray talk about why they felt called to support Spiritan Mission Work! Help us build a more merciful and just world on Spiritan Day of Giving: May 12, 2026. Y...
África: Viagem do Papa traz ao nosso continente uma «visibilidade global», diz padre Alfredo Mavinga
Missionário espiritano angolano e padre Tony Neves, da mesma congregação, analisam momentos da deslocação de Leão XIV à Argélia, Camarões, Angola e Guiné Equatorial
Religions du monde - Visite du pape Léon XIV en Afrique : quels enjeux ?
Le pape Léon XIV se rend en visite apostolique du 13 au 23 avril 2026 en Algérie, au Cameroun, en  Angola et en Guinée équatoriale. Pourquoi le pape Léon XIV a-t-il choisi l’Afrique pour son...
Products of Mercy: Divine Mercy Sunday Homily
Homily for the Second Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday)
His Mercy Endures Forever, Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Acts 4:32-35; Ps 117; 2nd: 1 Jn 5:1-6; Gos: Jn 20: 19-31 This brief reflection was written by Fr. N...
Anniversaries