Cor unum et anima una

14 February 2027 On this day
Homily For The 5th Sunday Of Easter, Year A
We are the royal and priestly people Readings: 1st: Acts 6: 1-7; Ps 32: 1-2. 4-5. 18-19; 2nd: 1 Pt 2: 4-9; Gos Jn 14: 1-12) This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka,...
Homilía del Quinto Domingo de Pascua, Año A
Somos un pueblo real, y sacerdotal Lectura: 1ra: Hechos 6:1-7; 2da: 1 Ped 2:4-9; Sal: 32; Ev Jn 14:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuem...
Rostos Espiritanos - Pe. Joao Miguel Portillo, CSSp
We are all a bunch of poor people brought together by the Master’s will who alone is our hope. If we have powerful means at hand, we would not accomplish much good. Now that we are nothing, that we have nothing and are worth nothing, we can form great projects because our hopes are not founded on ourselves but on him who is all powerful.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, IV, 303, 1843.
Nous sommes tous un tas de pauvres gens réunis par la volonté du Maître qui seul est notre espérance. Si nous avions des moyens puissants en main nous ne ferions pas grand’chose de bon. Maintenant que nous ne sommes rien, que nous n’avons rien et ne valons rien, nous pouvons former de grands projets, parce que les espérances ne sont pas fondées sur nous, mais sur celui qui est tout-puissant.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, IV, 303, 1843.
Nós somos apenas um punhado de pobre gente reunido pela vontade do Mestre, sendo Ele a nossa única esperança. Se tivéssemos nas mãos meios poderosos, não faríamos grande coisa de bom. Mas como não somos nada, não temos nada e não valemos nada, podemos elaborar grandes projetos, porque as esperanças não estão fundadas em nós, mas naquele que é todo poderoso.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, IV, 303, 1843.
The future looks bright for the Oeuvre d\'Auteuil and our founders would surely be happy at the prospect. If Père Libermann would rejoice to see his sons looking after the first sanctuary in Paris in honour of the patron of the missions (St. Theresa), Poullart des Place would be equally pleased that the Congregation he founded to help the \"poor scholars\" was now caring for poor and abandoned orphans, and that perhaps in the future, a great number of destitute children without a family will be welcomed by his sons.
Père Brottier, 01.01.1936. Lt.14.
1732 C.S.Sp
The Seminaire du Saint-Esprit moves into the rue des Postes (now rue Lhomond).
1888 Congo Kinshasa
Erection of the Vicariate Apostolic of Congo. Four Scheutist priests arrive in September in Zaire. They will soon take over Nemlao and Boma again.
1961 Zambia
Makunka parish (Livingstone diocese) is one of the earliest mission which Spiritans take on arrival in the diocese (67 kms west of Livingstone).
1996 Zimbabwe
The Spiritan District house in Fern Valley is blessed by Bishop A.C. Muchabaiwa and is officially opened by Pierre Schouver, the Superior General.
De grands espoirs sont permis [à l’œuvre d’Auteuil], et nos fondateurs ne peuvent que s'en réjouir. Car si le Vénérable P. Libermann se félicite de voir ses fils gardiens du premier sanctuaire élevé à Paris en l'honneur de (Ste Thérèse), la Patronne des missionnaires, Poullart des Places doit être heureux que la Congrégation qu'il avait fondée pour venir en aide aux "pauvres escholiers", soit aujourd'hui chargée d'une œuvre d'orphelins pauvres et sans appui, dans des conditions telles, que peut-être demain, des multitudes de malheureux sans famille seront recueillis par les fils de Poullart des Places.
Brottier, 01.01.1936, L14, art.ms
1732 C.S.Sp.
Le séminaire du saint-Esprit s’installe Rue des Postes.
1888 Congo-Kinshasa
Érection du vicariat apostolique du Congo. Quatre pères de Scheut arrivent au Congo en septembre. Ils reprendront bientôt Nemlao et Boma.
1961 Zambie
La paroisse de Makunga dans le diocèse de Livingstone est une des plus anciennes missions prises par les Spiritains à leur arrivée dans le diocèse. Elle se situe à 67 km à l’ouest de Livingstone.
1996 Zimbabwe
Bénédiction de la maison spiritaine à Fern Valley par Mgr. A.C. Muchabaiwa et ouverture de cette maison principale par le Supérieur Général P.Schouver.
Temos grandes esperanças (na Obra d’Auteuil) e os nossos fundadores podem-se alegrar com isso. Porque se o Venerável Padre se alegra por ver os seus filhos guardas do primeiro santuário construído em Paris em honra de Santa Teresa, padroeira dos missionários, Poullart des Places deve estar feliz por a Congregação que tinha fundado para vir em ajuda dos “estudantes pobres”, estar hoje encarregada duma obra de órfãos pobres e sem apoio, em tais condições, que talvez amanhã, multidões de infelizes sem família serão recolhidos pelos filhos de Poullart des Places.
P. Brottier, 01.01.1936, L14, art.ms
1732 C.S.Sp.
O Seminário do Espírito Santo vai para a rua des Postes.
1888 Congo-Kinshasa
Erecção por Roma do Vicariato Apostólico do Congo; quatro padres Scheutistes chegam em Setembro ao Zaire. Em breve retomarão Nemlao e Boma.
1961 Zâmbia
A paróquia de Makunga na Diocese de Livingstone é uma das mais antigas missões que os espiritanos tomaram ao chegar à diocese. Situa-se a 68 kms a oeste de Livingstone.
1996 Zimbabwe
Bênção da casa espiritana em Fern Valley por Mgr A.C. Muchabaiwa e abertura desta casa principal pelo Superior Geral, Rev. P.. Pierre Schouver.
Why We Give: Meeting Basic Needs to Spread the Gospel
Watch Spiritan Friends Jim and Debbie Mensay talk about why they felt called to support Spiritan Mission Work! Help us build a more merciful and just world on Spiritan Day of Giving: May 12,...
From Conviction to Conversion: Homily of 4th Sunday of Easter
Homilía del Cuarto (Buen Pastor) Domingo de Pascua, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For The 4th Sunday Of Easter (Good Shepherd), Year A
Christ Our Good Shepherd Cares For Us Readings: 1st: Acts 2: 14.36-41; Ps 22: 1-6; 2nd: 1Pt 2: 22-25; Gos Jn 10: 1-10)   This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukw...
When God Mixes with Us, Homily 3rd Sunday of Easter
Homilía del Tercer Domingo de Pascua, Año A
¡Alleluia! Cristo Resucitado está con Nosotros Lecturas: 1ra: Hch 2:22-33; Sal: 15:1-2.5-11: 2da: I Ped 1:17-21: Ev: Lc 24, 13-35 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwue...
Homily for the Third Sunday of Easter, Year A
Alleluia! The Risen Christ is with Us Readings: 1st: Acts 2: 14.22-33; Ps: 15: 1-2. 5-11; 2nd: 1Pt 1: 17-21; Gos: Lk 24:13-35 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Mobilidade Humana: D. Pedro Fernandes denuncia «discursos de ódio, com dados errados, sobre a população imigrante»
Igreja tem «papel importante» integração» de comunidades imigrantes, afirma novo presidente da comissão episcopal
Anniversaries
Loading...