Cor unum et anima una

15 November 2025 On this day
Sociedade: Jovens portugueses trocam férias por voluntariado em Angola e no Brasil – Agência ECCLESIA
Espiritanos desenvolvem projetos missionários internacionais
Homilía del Duodécimo Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
Cristo Nuestro Señor, Está Con Nosotros Lecturas: 1ra: Jer 20, 10-13; Sal 68; 2nd: Rom 5, 12-15; Ev: Mt 10, 26-33 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S....
Homily For The 12th Sunday Of Ordinary Time, Year A
Christ Our Lord, Is With Us Readings: 1st: Jer 20, 10-13; Ps: 68; 2nd: Rom 5, 12-15; Gos: Mt 10, 26-33 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka,...
The missionaries will treat the poorest souls with a special kindness. They will provide all the help and reliefs at their disposal, without scrutinizing so much whether or not they need it. They will often meet and speak with them, visit them frequently in their poor houses, and will not miss out any opportunity to teach them the sacred truth and make them better people.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, X, 516, 1849.
Les missionnaires traiteront les âmes les plus pauvres avec une bonté spéciale. Ils leur procureront tous les secours et les soulagements qu’ils pourront, sans trop examiner s’ils le méritent ou non. Ils s’entretiendront souvent avec eux, les visiteront fréquemment dans leurs pauvres réduits, et ne laisseront échapper aucune occasion de les instruire des vérités saintes et de les rendre meilleurs.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, X, 516, 1849.
Os missionários tratarão as almas mais pobres com uma bondade especial. Alcançar-lhes-ão todos os auxílios e alívios que puderem, sem examinar demasiado se os merecem ou não. Conversarão muitas vezes com eles, visitá-los-ão com frequênia nas suas pobres casas, e não deixarão passar nenhuma ocasião para os instruir àcerca das verdades santas e os tornar melhores.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, X, 516, 1849.
It was then that, remembering the God of my fathers, I knelt down and implored him to enlighten me on the true religion. I prayed that if the beliefs of Christians were true, that he would let me know; that if they were false, that he would steer me away from them at once. The Lord, who is close to those who invoke him with all their hearts, listened to my prayer. Immediately things became clear; I saw the truth and faith penetrated my heart and my mind. From that moment, I wanted nothing as much as to be plunged into the sacred pool.
Libermann on his conversion. NDI, p.65-66
Me souvenant du Dieu de mes pères, je me jetais à genoux et je le conjurais de m'éclairer sur la véritable religion. Je le priais, si la croyance des chrétiens était vraie de me le faire connaître, et si elle était fausse, de m'en éloigner tout aussitôt. Le Seigneur, qui est près de ceux qui l'invoquent du fond de leur cœur, exauça ma prière. Tout aussitôt, je fus éclairé, je vis la vérité; la foi pénétra mon esprit et mon cœur. M'étant mis à lire Lhomond, j'adhérais facilement et fermement à tout ce qui est raconté de la vie et de la mort de Jésus-Christ. Le mystère de l'Eucharistie lui-même, quoiqu'imprudemment offert à mes méditations, ne me rebuta nullement. Je croyais tout sans peine. Dès ce moment, je ne désirais rien tant que de me voir plongé dans la piscine sacrée. (Témoignage de Libermann sur sa conversion, ND I, p. 65-66).
Libermann on his conversion. NDI, p.65-66
Foi então que, lembrando-me do Deus de meus pais, me lancei de joelhos e o conjurei a esclarecer-me sobre a verdadeira religião. Pedi-lhe que, se a crença dos cristãos era verdadeira, mo desse a conhecer, e se era falsa me afastasse dela imediatamente. O Senhor, que está perto dos que o invocam do fundo do coração, ouviu a minha prece. Imediatamente fui esclarecido, vi a verdade; a fé penetrou o meu espírito e o meu coração. Pondo-me a ler Lhomond, aderi facilmente e com firmeza a tudo o que ele dizia sobre a vida e a morte de Jesus Cristo. O próprio mistério da Eucaristia, embora imprudentemente oferecido para as minhas meditações, de modo nenhum me repugnou. Acreditava em tudo sem dificuldade. Desde esse momento, nada desejava tanto como ver-me mergulhado na piscina sagrada. (Testemunho de Libermann sobre a sua conversão),
Libermann on his conversion. NDI, p.65-66
Podcast Episode: Christ Our Lord, Is With Us Sunday (12th Sunday of Ordinary Time, Year A)
Pip: Fear, death, and the question of who's actually on your side — not a bad set of topics for a Sunday morning, or any morning, really. Mara: That's the territory canicecnjoku co...
You are God, by Sr Maryann Benson DHS – Powerful Worship Song
YOU ARE GOD | Sr. Benson Maryanne DHS | Official Gospel Worship Song "You Are God" is a powerful Christian worship song by Sr. Benson Maryanne DHS that celebrates God's love, faithfulness, m...
Give without Pay: Homily of 11th Sunday
Rádio Amparo recorda legado de paz de bispo assassinado em Moçambique
A Rádio Amparo apresenta uma reportagem especial sobre o assassinato de D. Osório Citora Afonso, bispo de Quelimane, ocorrido no passado dia 6 de j...
Petites perles à découvrir
Sœur Denise Pariseau, en mission à la Communauté de Montréal au Canada, nous partage quelques perles de son apostolat auprès des prisonniers et des ex-prisonniers.
Podcast Episode: Called To Be God’s People (11th Sunday of Ordinary Time, Year A )
Pip: There is a missionary in Puerto Rico writing homilies in two languages for the same Sunday, which is either very dedicated or a sign that one congregation’s worth of conviction wa...
Homily For The 11th Sunday of Ordinary Time, Year A
Called to be the People and Disciples of God Readings: 1st: Ex 19, 2-6a; Ps: 99, 2. 3. 5; 2nd: Rom 5, 6-11; Gos: Mt 9, 36—10, 8 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuem...
Homilía del Undécimo Domingo del Tiempo Ordinario, Año A
Llamados a ser el Pueblo y Discípulos de Dios Lecturas: 1ra: Ex 19, 2-6a; Sal: 99, 2. 3. 5; 2da: Rom 5, 6-11; Ev: Mt 9, 36—10, 8 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuem...
Anniversaries
Loading...