Cor unum et anima una

Open your souls, expand them, make them as vast as seas before our most sweet Jesus, so that he makes them overflow with his most holy love.
Francis Libermann
Cf. Spiritual Letters, II, 282, 1839.
Ouvrez vos âmes, étendez-les, rendez-les vastes comme des mers devant notre très doux Jésus, afin qu’il les fasse déborder de son très saint amour.
François Libermann
Cf. Lettres Spirituelles, II, 282, 1839.
Abri as vossas almas, ampliai-as, tornai-as grandes como o mar, diante do nosso dulcíssimo Jesus, para que Ele as faça transbordar do seu santíssimo amor.
Francisco Libermann
Cf. Cartas Espirituais, II, 282, 1839.
Uniting our soul to God means a renunciation and loving aban-donment of all that we are into his hands, so that we no longer live but by him, with him and in him. It means forgetting ourselves totally, looking towards God in everything and resting in him in the depths of our heart. Or you could call it an outpouring of our hearts, a tender dwelling in his presence, or a movement of faith by which we cling to the Eternal Truth in all things, everywhere and always. So you can see it is a union of love, not the result of an effort of our natural selves.
Libermann: Ecrits Spirituels Supplement, pp 17-19
1870 Angola
The death of Père Fulgence Lapeyre at the age of 28. He is the third victim of the mission of Angola : Père Espitalié and Mr. Billon have already died.
1882 France
Funeral of Le Vavasseur in the chapel of the Séminaire du Saint-Esprit.
1918 Guinée Conakry
Even before the war had come to an end, Père Lucas founded the mission of Kourouss.
1970 Spain
The Province joins the Association of exclusively missionary Congregations and the service for missionary animation formed by the same group.
L’union de notre âme à Dieu est un délaissement et un affectueux (amoureux) abandon de tout ce que nous sommes entre ses mains, afin de ne plus agir et de ne plus vivre que par lui, avec lui et en lui. Le délaissement implique le renoncement de tout soi-même, l’abandon, la tendance vers Dieu, par laquelle notre âme vise vers lui en tous ses mouvements, et se repose en lui (sur son sein) dans le fond de son intérieur. C’est encore, si l’on veut, l’effusion du cœur, ou la tendresse dans la sainte présence de Dieu, ou la foi avec laquelle on adhère simplement à l’éternelle vérité en tout, partout et toujours. C’est donc une union d’amour et non un effort de la nature. (Écrits Spirituels Supplément., p.17-19).
Libermann: Ecrits Spirituels Supplement, pp 17-19
1870 Angola
Mort du P. Fulgence Lapeyre à l’âge de 28 ans. Il est la troisième victime de la mission de l’Angola: le P. Espitalié et M. Billon sont déjà morts.
1882 France
Funérailles de Le Vavasseur, à la chapelle du Séminaire du Saint-Esprit.
1918 Guinée Conakry
Avant même la fin de la guerre, le P. Lacas fonde la station de Kourouss
1970 Espagne
La Province se joint à l’Association des Congrégations exclusivement missionnaires et au service d’animation missionnaire formé par le même groupe.
A união da nossa alma a Deus é uma entrega e um afectuoso (amoroso) abandono de tudo o que somos nas suas mãos, afim de não podermos mais agir nem viver a não ser por ele, com ele e nele. A entrega implica a renúncia total de si mesmo, o abandono, a tendência para Deus, pela qual a nossa alma em todos os seus movimentos tem em vista Deus, e repousa nele (no seu seio) no fundo do seu interior. É ainda, se se quiser, a efusão do coração, ou a ternura na santa presença de Deus, ou a fé com a qual se adere simplesmente à eterna verdade, em tudo, por toda a parte e sempre. É portanto uma união de amor e não um esforço da natureza.
Escritos Espirituais, Suplemento, p.17-19
1870 Angola
Morre, em Luanda, o P. Fulgence Lapeyre com 28 anos de idade. É a terceira vítima da missão de Angola. O agregado Billon tinha já falecido, bem como o P. Espitallié.
1882 França
Funeral de Le Vavasseur, na capela do Seminário do Espírito Santo.
1918 Guiné Conakry
Mesmo antes do fim da guerra, o P. Lacas funda a missão de Kourouss.
1970 Espanha
A Província adere à constituição da Associação de Institutos exclusivamente missionários (ASIEM) e ao movimento de serviço conjunto de Animação Missionária, formado pelos mesmos Institutos como sinal de unidade e universalidade eclesiais da Missão, de testemunho e serviço à Igreja local.
Homilía del Domingo de la Resurrección, Año A
¡Este día fue hecho por el Señor, Alleluia, Alleluia! Lectura: 1ra: Hechos 10: 34-43; Sal: 117; 2da: Co 3:1-4; Ev: Jn 20: 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por el Padr...
Homily For Easter Sunday, Year A
This day was made by the Lord, Alleluia, Alleluia! Readings: 1st: Acts 10: 34-43; Ps: 117: 1-2.16-23; 2nd: Col 3:1-4; Gos Jn 20: 1-9 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía para la Vigilia Pascual, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For Easter Vigil, Year A
Do Not Be Afraid, Christ is Risen! Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Ex 14, 15. 15,1; Ps 117; 2nd: Rom 6, 3-11: Gos: Mt 28, 1-10 Esta breve reflexión fue escrit...
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Homily For Holy Thursday – Year A
Celebrating Christ In The Holy Eucharist Readings: 1st: Ex 12, 1-8; Ps 115; 2nd: 1 Cor 11, 23-26: Gos: Jn 13, 1-15 This brief reflection was written by Fr. Njok...
Anniversaries