Cor unum et anima una

The holiness of Jesus Christ must reside in the missionary, and this holiness must, at the same time be founded in his heart and be produced in his conduct by his work and suffering. Thus after the example of Jesus Christ he brings forth souls for God in truth, because he communicates to them the Saviour’s life which is in himself.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, XIII, 405, 1851.
Il faut que la sainteté de Jésus-Christ réside dans le missionnaire. Cette sainteté doit, en même temps se fonder dans son intérieur et se produire dans sa conduite par son travail et par sa souffrance. C’est ainsi qu’à l’exemple de Jésus-Christ il enfante les âmes à Dieu dans la vérité, parce qu’il leur communique la vie du Sauveur qui est en lui.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, XIII, 405, 1851.
É importante que a santidade de Jesus Cristo viva no missionário, e esta santidade deve, ao mesmo tempo fundar-se no seu interior e revelar-se no seu comportamento, pelo seu trabalho e pelos seus sofrimentos. É assim que a exemplo de Jesus Cristo ele gera as almas para Deus na verdade, porque ele lhes comunica a vida do Salvador que está dentro de si.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, XIII, 405, 1851.
The importance of a good director is very great; but the firmness and perseverance of our will in the service of God, and the constant desire to live for him alone are infinitely more important and necessary. Our Lord never said in the Gospel that any one who wants to be perfect must take a spiritual director! But he did say that such a person must deny himself, take up his cross and follow him. We need a director like an army needs a general - but an army without a gen-eral can do a lot more than a general without an army!
Libermann: Spiritual Letters 1 pp246-247. 1836
1850 Gabon
Libermann writes to Bessieux that he is not against the creation of a new congregation to provide personnel for Gabon but he feels the time is not yet opportune.
1905 Canada
Alonzo Wright, 1,631 acres of forest and arable land on the river Gatineau close to Ottawa. It is made possible by a gift from Mme Jules Lebaudy, a rich benefactress, to establish an institute to receive young French people coming to Canada. It is also as a consequence of the religious persecution in France which forces the closure of 12 Spiritan houses.
1947 Cabo Verde
Approval by the Generalate of the contract between the District and the Diocese.
1957 Senegal
Prefecture of Kaolack established and confided to the Missionaries of the Sacred Heart.
L'importance, la nécessité d'un bon directeur est extrêmement grande; mais la fermeté et la persévérance de notre volonté dans le service de Dieu, et le désir continuel et plein de ferveur de ne vivre que pour lui seul, sont infiniment plus importants et plus nécessaires. Notre-Seigneur n'a pas dit dans son saint Évangile que celui qui veut être parfait prenne un directeur ; mais il a dit : Abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie et sequatur me. Un directeur nous est nécessaire comme un général est nécessaire à une armée. Cependant une armée sans général fera encore plus qu'un général sans armée.
à Mangot, 01.01.1936, L.S.I, p.246-248
1850 Gabon
Libermann écrit à Bessieux: une longue lettre-programme sur la Mission : “Pour la grande question de l’établissement d’une autre congrégation, voici mon avis. Je n’ai aucune répugnance à cet établissement, mais je crois qu’il serait prématuré”.
1905 Canada
Suite aux recherches du Père Limbour depuis juin 1904, la Congrégation fait l'achat du domaine Alonzo Wright, 1631 acres de forêt et de terre arable, sur la rivière Gatineau, à quelques kilomètres d'Ottawa, achat rendu possible par le don d'une riche bienfaitrice, Mme Jules Lebaudy, dans le but de créer un Institut qui accueillerait de jeunes colons français au Canada. C'était aussi la conséquence de la persécution religieuse qui en France avait fait fermer 12 maisons spiritaines et libérer 300 pères et frères spiritains.
1947 Cap-Vert
Approbation par la Maison mère de l'accord entre le District et le diocèse
1957 Sénégal
La Préfecture apostolique de Kaolack est créée et confiée aux Missionnaires du Sacré-Cœur.
A importância, a necessidade dum bom director é extremamente grande, mas a firmeza e a perseverança da nossa vontade no serviço de Deus, e o desejo contínuo e cheio de fervor de viver apenas só para ele, são mais importantes e mais necessários. Nosso Senhor não disse no seu santo Evangelho que aquele que quiser ser perfeito tenha um director; mas disse : “Abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie et sequatur me”. Um director é necessário como um general para um exército. No entanto um exército sem general fará ainda mais do que um general sem exército.
a Mangot, 01.01.1936, LSI, p.246-248
1850 Gabão
Libermann escreve a Bessieux uma longa carta-programa sobre a Missão: “para a grande questão do estabelecimento duma outra congregação eis o meu parecer. Não tenho nenhuma repugnância para este estabelecimento, mas creio que seria prematuro...”.
1905 Canadá
Na sequência das diligências feitas pelo P. Limbour desde Junho de 1904, a Congregação compra a propriedade Alonzo Wright, 1631 acres de floresta e terra de cultivo, sobre o rio Gatineau, a alguns quilómetros de Otava, compra tornada possível pelo donativo de uma rica benfeitora, Mme Jules Lebaudy, com o fim de criar um instituto que acolheria jovens colonos franceses no Canadá. Era também a consequência da perseguição religiosa que em França tinha obrigado a fechar 12 casas espiritanas e dispensar 300 padres e irmãos espiritanos.
1947 Cabo Verde
Aprovação pela Casa Mãe do acordo entre o Distrito e a Diocese.
1957 Senegal
É criada a Prefeitura Apostólica de kaolack e confiada aos Missionários do Sagrado Coração.
Homilía del Domingo de la Resurrección, Año A
¡Este día fue hecho por el Señor, Alleluia, Alleluia! Lectura: 1ra: Hechos 10: 34-43; Sal: 117; 2da: Co 3:1-4; Ev: Jn 20: 1-9 Esta breve reflexión fue escrita por el Padr...
Homily For Easter Sunday, Year A
This day was made by the Lord, Alleluia, Alleluia! Readings: 1st: Acts 10: 34-43; Ps: 117: 1-2.16-23; 2nd: Col 3:1-4; Gos Jn 20: 1-9 This brief reflection was written by Fr. N...
Homilía para la Vigilia Pascual, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For Easter Vigil, Year A
Do Not Be Afraid, Christ is Risen! Alleluia, Alleluia Readings: 1st: Ex 14, 15. 15,1; Ps 117; 2nd: Rom 6, 3-11: Gos: Mt 28, 1-10 Esta breve reflexión fue escrit...
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Homily For Holy Thursday – Year A
Celebrating Christ In The Holy Eucharist Readings: 1st: Ex 12, 1-8; Ps 115; 2nd: 1 Cor 11, 23-26: Gos: Jn 13, 1-15 This brief reflection was written by Fr. Njok...
Anniversaries