Cor unum et anima una

Each pain suffered for the salvation of souls may save many. Remember that the Sovereign Master suffered all the time, and with unheard of tortures, for the salvation of the world.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, VI, 3, 1844.
Chaque peine offerte pour le salut des âmes en sauvera peut être plusieurs. Souvenez-vous que le Souverain Maître a toujours souffert, et des maux inouïs, pour le salut du monde.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, VI, 3, 1844.
Cada sofrimento oferecido pela salvação das almas poderá salvar várias. Lembrai-vos que o Mestre Soberano sofreu sempre e males inauditos, pela salvação do mundo.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, VI, 3, 1844.
At Dakar, we realised once more our personal weaknesses, the fragility of our communities and the difficulties of our mission- but we were in no way discouraged. We left strengthened by a new vision of our Spiritan mission, with a greater realisation of how much we depend on each other. Despite all the difficulties, it is the Holy Spirit who gathers us together for mission. A real feeling of solidarity typifies our Congregation: it unites in one and the same family the old missionary and the young one, full of energy in the front line of missionary commitment.
E.G.C. Dakar, 1995
1831 France
The death of Lazarus Libermann, the father of François.
1853 C.S.Sp.
Père Ignace Schwindenhammer (aged 35) is elected Superior General. He will lead the Congregation until his death in 1881. The assembly which elects him is the first General Chapter of the Congregation.
1964 Central Africa
The Prefecture of Bangassou becomes a diocese. The first bishop is Mgr. Antoine Maanicus C.S.Sp.
1970 Gambia
The District of Sierra Leone/Gambia is split in two. Gambia becomes a District on its own.
A Dakar nous avons pris conscience à nouveau de nos faiblesses personnelles, de la fragilité de nos communautés et des difficultés de notre mission, mais sans être découragés. Nous sommes repartis fortifiés par une vision renouvelée de notre mission spiritaine, avec un sens plus grand de notre dépendance les uns par rapport aux autres. C'était l'Esprit-Saint qui nous rassemblait pour la mission, malgré toutes nos différences. Dans notre Congrégation, un sens de la solidarité prévaut, qui unit dans la même mission spiritaine le missionnaire âgé et le jeune plein de vigueur en première ligne de l'engagement missionnaire.
CGE Dakar, 1985
1831 France
Mort de Lazare Libermann, le père de Jacob.
1853 C.S.Sp.
Le P. Ignace Schwindenhammer est élu supérieur général à l’âge de 35 ans. Il devait diriger la congrégation jusqu’à sa mort en 1881. L’assemblée qui l’a élu était le premier chapitre général de la congrégation.
1964 Afrique Centrale
La préfecture de Bangassou devient diocèse ; son premier évêque est Mgr. Antoine Maanicus.
1970 Gambie
Le district de Sierra-Leone/Gambie est partagé en deux, la Gambie devenant un district à part entière.
Em Dacar tomámos novamente consciência das nossas fraquezas pessoais, da fragilidade das nossas comunidades e das dificuldades da nossa missão, mas sem desanimarmos. Regressamos fortificados por uma visão renovada da nossa missão espiritana, com um maior sentido da nossa dependência com relação uns aos outros. Era o Espírito Santo que nos juntava para a missão, apesar de todas as nossas diferenças. Na nossa Congregação, prevalece um sentido da solidariedade, que uniu na mesma missão espiritana o missionário idoso e o jovem cheio de vigor na primeira linha do compromisso missionário.
CGA Dacar, 1985
1831 França
Morte de Lázaro Libermann, pai de Jacob.
1853 C.S.Sp.
O P. Inácio Schwindenhammer, 35 anos, é eleito regularmente Superior Geral ; dirigirá a Congregação até à sua morte em Março de 1881. A Assembleia que o elegeu é de facto o 1º Capítulo Geral.
1964 África Central
A Prefeitura de Bangassou (R.C.A.) é elevada a diocese. O primeiro bispo é Mons. Antoine Maanicus, CSSp.
1970 Gâmbia
Divisão do Distrito de Serra Leoa e Gâmbia. Erecção do Distrito da Gâmbia.
Homily For Good Friday, Year A
What a great lesson on Love and Generosity! Readings: 1st: Is 52:13—53:12; Ps 31; 2nd: Heb 4:14-16; 5:7-9: Gos: Jn 18:1—19:42 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Homilía del Viernes Santo, Año A
¡Qué gran lección sobre Amor y generosidad! Lectura:1ra: Is 52:13-53:12; Sal 31; 2da: Heb 4:14-16; 5:7-9; Ev: Jn 18:1-19:42 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre...
Homilía del Jueves Santo (Cena del Señor), Año A
Celebrando A Cristo En La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Ex 12, 1-8; Sal 115; 2da: 1Co, 11, 23-26; Ev: Jn 13, 1-15 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njok...
Homily For Holy Thursday – Year A
Celebrating Christ In The Holy Eucharist Readings: 1st: Ex 12, 1-8; Ps 115; 2nd: 1 Cor 11, 23-26: Gos: Jn 13, 1-15 This brief reflection was written by Fr. Njok...
Bx J.-D. LAVAL Pélerin d'Espérance (v. Large Public francophone)
Ce montage-vidéo, « Bienheureux Jacques Désiré Laval, Pèlerin d'Espérance », est une nouvelle version française destinée cette fois au grand public francophone et non plus, comme celle déjà....
Musulmans et chrétiens en dialogue (Nord-Cameroun)
The post Musulmans et chrétiens en dialogue (Nord-Cameroun) appeared first on Spiritans.
The Way of the Cross: Palm Sunday Homily
Homily for Palm/Passion Sunday, Year A
Hosanna to Our King, Jesus Christ Readings: 1st: Is 50: 4-7; Ps: 21; 2nd: Phil 2:6-8; Gos: Mt 26:14-26:66 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka, C.S.Sp., DMin, a...
Anniversaries