Cor unum et anima una

11 February 2026 On this day
Homilía para la Solemnidad de Corpus Christi, Año A
Dios Permanece Con Nosotros, A Por La Santa Eucaristía Lecturas: 1ra: Deu8: 2-3.14-16; Sal:147; 2da: 2Co 20: 16-17; Ev: Jn 6: 51-58 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukw...
Homily For The Solemnity of Corpus Christi, Year A
God Abides with Us, Through the Holy Eucharist Readings: 1st: Deu 8: 2-3.14-16; Ps 147; 2nd: 2Cor 20: 16-17; Gos: Jn 6: 51-58 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Podcast Episode: Corpus Christi Reflections / Reflexiones de Corpus Christi
Pip: Corpus Christi, bread that outlasts the desert, and a feast that took a pope to make universal — canicecnjoku brings the solemnity into focus this week. Mara: That’s right. The po...
During the novitiate, it is something like rowing a boat, then on becoming an apostle, one sets out to the sea and the sails have to be unfurled, because it is now a boat magnificently laden. So the apostles are still in the world but not of the world. Nevertheless, in order that our missionaries also have external grace to strengthen them against the external world, we have community life which shelters them from the external dangers of this world, as Our Lord’s grace shelters them from the spirit of the world.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, XIII, 709, 1851.
Pendant le noviciat, c’est comme une barque qui va un peu à la rame, puis en devenant apôtre, on avance en mer, et il y a à tendre la voilure, parce que c’est désormais un vaisseau à magnifique chargement. Alors les apôtres sont encore dans le monde, mais ne sont pas du monde. Cependant, pour que nos missionnaires aient aussi la grâce extérieure qui les fortifie contre le monde extérieur, nous avons la vie de communauté qui met à l’abri des écueils extérieurs du monde, comme la grâce de Notre Seigneur met à l’abri contre l’esprit du monde.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, XIII, 709, 1851.
Durante o noviciado é como uma barca avançando a remar, depois, tornando-se apóstolo, avança-se no mar, estendem-se as velas, porque agora trata-se dum navio com uma carga magnífica. Então os apóstolos estão ainda no mundo, mas não são do mundo. No entanto, para que os missionários tenham também a graça que os fortifica contra o mundo exterior, temos a vida de comunidade que protege contra os escolhos exteriores do mundo, assim como a graça de Nosso Senhor protege contra o espírito do mundo.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, XIII, 709, 1851.
The future looks bright for the Oeuvre d'Auteuil and our founders would surely be happy at the prospect. If Père Libermann would rejoice to see his sons looking after the first sanctuary in Paris in honour of the patron of the missions (St. Theresa), Poullart des Place would be equally pleased that the Congregation he founded to help the "poor scholars" was now caring for poor and abandoned orphans, and that perhaps in the future, a great number of destitute children without a family will be welcomed by his sons.
Père Brottier, 01.01.1936. Lt.14.
1849 France
First meeting in the chapel of the Seminaire du Saint-Esprit (rue Lhomond) of the project for Poor Workers.
1905 Germany
The first Spiritans ordained at Knechtsteden, Frs. BrŸning and Ritter, arrive in East Africa.
1945 South Africa
These years were characterised by increased building activity; in this period, 29 churches, 8 chapels, 5 schools, 11 parish houses, 12 houses for catechists, and 3 parish halls were built.
1983 Guadeloupe
Nous avons parlé à Maynooth des "sources d'inspiration". Avant d'être un corps organisé pour l'action, notre Congrégation est et doit être un corps organisé pour capter l'inspiration, comme un grand navire qui déploie toutes ses voiles et dont l'équipage est solidaire pour le meilleur et pour le pire.~ La vision du Chapitre de Maynooth nous fait vivre de manière plus unifiée les quatre dimensions de notre engagement: missionnaire, communautaire, spirituel, ouvert à la collaboration. Ces composantes de notre vie religieuse missionnaire se renforcent l'une l'autre comme les brins tressés d'un cordage.
Chapitre général de Maynooth, 01 & 05
1849 France
Dans la chapelle du séminaire du Saint-Esprit première réunion de l’œuvre des pauvres ouvriers ; d’autres œuvres sociales s’y réuniront par la suite.
1905 Allemagne
Les premiers spiritains ordonnés à Knechtsteden, les PP. Bruning et Ritter, arrivent en Afrique de l’Est,
1945 Afrique du Sud
Ces années sont marquées par le nombre croissant des constructions : 29 églises, 8 chapelles, 5 écoles, 11 presbytères, 12 logements de catéchistes et 3 salles paroissiales.
1983 Guadeloupe
Ordination épiscopale de Mgr Ernest Cabo, originaire de Sainte-Rose, auxiliaire de Mgr Oualli. L'année suivante, à la démission de ce dernier, Mgr Cabo devient évêque de la Guadeloupe.
Em Maynooth falámos das “fontes da inspiração”. Antes de ser um corpo organizado para a acção, a nossa Congregação é, e deve ser, um corpo organizado para captar inspiração, como um grande barco que desfralda todas as suas velas para apanhar o vento, cuja tripulação está unida para o melhor ou para o pior. A visão do Capítulo de Maynooth dá maior unidade às quatro dimensões do nosso compromisso : missionário, comunitário, espiritual e aberto à colaboração. Estes elementos da nossa vida missionária reforçam-nos mutuamente como os fios entrançados de uma corda.
Capítulo Geral de Maynooth.
1849 França
Primeira reunião na Capela do Seminário do Espírito Santo da “Obra dos trabalhadores pobres“; outras obras sociais aí de reunirão depois.
1905 Alemanha
Os primeiros Espiritanos ordenados em Knechtsteden, o P. Brüning e o P. Ritter chegam à África de Leste.
1945 África do Sul
Estes anos foram caracterizados pelo incremento da actividade na construção. Neste período foram construídas 29 Igrejas, 8 capelas, 5 escolas, 11 casas paroquiais, 12 casas para catequistas e três salas paroquiais.
1983 Guadalupe
Ordenação episcopal de Mgr Ernest Cabo, originário de Santa Rosa, auxiliar de Mgr Qualli. No ano seguinte, com a demissão deste último, Mgr Cabo torna-se bispo de Guadalupe.
Acolher e aceitar
Tema de reflexão das Fraternidades Espiritanas - Junho 2026
Encontros do CESM 2026
Há encontros que nos mostram que a Igreja está viva não porque repete doutrinas, mas porque toca a vida real das pessoas e ajuda a refletir sobre ela. É isso que tem acontecido nestes primei...
Virgem Mãe
Texte et musique: Soeur Ângela Cunha, spiritaine.
One in Love: Homily of Most Holy Trinity
Mot d’ouverture pour le pèlerinage à Notre-Dame des Victoires, Pentecôte 2026
Mot d'ouverture de la Supérieure générale des Sœurs Spiritaines pour le pèlerinage à Notre-Dame des Victoires. À la veille de la Pentecôte 2026.
Ação Missionária – Junho 2026
Apresentação da Missão Espiritana no México, pelo P. Tony Neves, Conselheiro Geral da Congregação do Espírito Santo. (pág 8-11).
Homily For Holy Trinity Sunday, Year A 
Glory Be To The Father, To The Son And To the Holy Spirit, Amen! Readings: 1st: Ex 34, 4-6.8-9; Ps. (Dan 3, 52-56); 2nd: 2Cor 13: 11-13; Gos Jn 3: 16-18 This brief reflection was written by...
Homilía del Domingo de la Santísima Trinidad, Año A
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. ¡Amén! Lecturas: 1ra: Ex 34, 4-6.8-9; Sal. (Dan 3, 52-56); 2da: 2Cor 13: 11-13; Ev: Jn 3: 16-18 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Ca...
Anniversaries
Loading...