Cor unum et anima una

17 December 2026 On this day
Homily For The 5th Sunday Of Easter, Year A
We are the royal and priestly people Readings: 1st: Acts 6: 1-7; Ps 32: 1-2. 4-5. 18-19; 2nd: 1 Pt 2: 4-9; Gos Jn 14: 1-12) This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemeka,...
Homilía del Quinto Domingo de Pascua, Año A
Somos un pueblo real, y sacerdotal Lectura: 1ra: Hechos 6:1-7; 2da: 1 Ped 2:4-9; Sal: 32; Ev Jn 14:1-12 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuem...
Rostos Espiritanos - Pe. Joao Miguel Portillo, CSSp
Made with Restream Studio. Livestream on 30+ platforms at once via https://restream.io
To continue this work for the poor workers], we need some resources. Come to our aid. Already, they have all received the medal of the Blessed Virgin Mary and are all wearing it, others have received the books for mass, with canticles and they sing like children. This work is prodigious and suitable for restoring tranquillity in Paris and France entirely, but especially to save souls.
Francis Libermann
Cf. Notes and Documents, XI, 48, 1849.
Pour continuer cette oeuvre pour les pauvres ouvriers, il faut quelques ressources. Venez à notre aide. Déjà, tous ont reçu la médaille de la Sainte Vierge et la portent, d’autres ont reçu un livre de messe, avec des cantiques et chantent comme des enfants. Cette oeuvre est prodigieuse et propre à rétablir la tranquillité dans Paris et la France entière, mais surtout à sauver les âmes.
François Libermann
Cf. Notes et Documents, XI, 48, 1849.
Para continuar esta obra com os pobres operários, são precisos alguns meios. Vinde em nossa ajuda. Já todos receberam a medalha da Santíssima Virgem e andam com ela, outros receberam um livro de missa com cânticos e cantam como crianças. Esta obra é prodigiosa e própria para restabelecer a tranquilidade em Paris e em toda a França, mas sobretudo para salvar as almas.
Francisco Libermann
Cf. Notas e Documentos, XI, 48, 1849.
From 1840, when I sent the first version of the Rules for our little Society to Rome, I felt it was essential to work for the creation of a native clergy. Without any precise ideas as to how we should go about it, I included a chapter on this subject, so that if I died before beginning such a work, my confreres would not abandon the idea... Even before reading your work (concerning the need for a native clergy in Pondichery, India), I knew that the Holy See was keen on the formation of a local clergy in the missions, but I did not how enthusiastically the Pope and the Sacred Congregation had followed up the idea.
Libermann to Luquet, NDAnnex, p.62
1707 Poullart
Claude Poullart des Places is ordained priest by Mgr. de Thiard de Bissy, the Bishop of Meaux and the successor of Bossuet. He is a great benefactor of the Seminaire du Saint-Esprit.
1747 C.S.Sp.
The death of Jean-Baptiste Faulconnier, the first student of Poullart des Places.
1892 Congo
Ordination of the first two priests to come from the seminaries of Landana and Loango: Louis de Gourlet and Charles Maonde.
1942 Cape Verde
Cardinal Maglione, the Vatican Secretary of State, confides the missions of the island of Santiago in Cape Verde to the Congregation of the Holy Spirit.
Dès 1840, lorsque j'écrivis à Rome le premier essai des Règles que je devais proposer à notre petite société, j'ai cru urgent de travailler à la formation d'un clergé indigène; et, sans aucune donnée sur la manière de s'y prendre pour l'exécution, j'ai mis un chapitre sur cet article afin que, si je venais à mourir avant d'avoir commencé l' œuvre du Clergé indigène, mes confrères ne l'abandonnassent pas… Je savais, avant d'avoir lu votre ouvrage, que le Saint-Siège désirait qu'on formât un Clergé indigène dans les Missions, mais je ne connaissais pas toute l'énergie avec laquelle le Souverain Pontife et la Sacrée Congrégation ont poursuivi la chose.
Libermann, à Luquet, ND Compl., p.62
1707 Poullart
Ordination presbytérale de Claude Poullart des Places par Mgr de Thiard de Bissy, évêque de Meaux, successeur de Bossuet. Cet évêque fut un grand bienfaiteur pour le Séminaire du Saint-Esprit.
1747 C.S.Sp.
Mort de Jean-Baptiste Faulconnier, le premier ‘écolier’ de Poullart des Places.
1892 Congo
Ordination sacerdotale des deux premiers prêtres sortis des séminaires de Landana et Loango: Louis de Gourlet et Charles Maonde
1942 Cap-Vert
Le Cardinal Maglione, secrétaire d'Etat du Vatican, confie les Missions de Santiago du Cabo Verde aux missionnaires du Saint-Esprit en la personne de Mgr Le Hunsec, Supérieur général et du P. Clemente Pereira da Silva, provincial du Portugal.
Desde 1840, quando apresentei a Roma a primeira prova das Regras que devia propor à nossa pequena Sociedade, pensei que era urgente trabalhar na formação dum clero indígena; e, sem nenhum dado sobre a maneira de começar a executar isso, coloquei um artigo sobre este assunto a fim de que, se eu viesse a morrer antes de ter começado a Obra do Clero indígena, os meus confrades não a abandonassem... Eu sabia, antes de ter lido o seu trabalho, que a Santa Sé desejava que se formasse um Clero indígena nas Missões, mas não conhecia a grande vontade que o Soberano Pontífice e a Sagrada Congregação tinham de continuar esse projecto.
Libermann, a Luquet, ND Compl., p. 62
1707 Poullart
Ordenação sacerdotal de Cláudio Poullart des Places por Mgr de Thiard de Bissy, bispo de Meaux, sucessor de Bossuet. Este bispo foi um grande benfeitor do Seminário do Espírito Santo.
1747 C.S.Sp.
Morte de Jean-Baptiste Faulconnier, o primeiro aluno de Poullart des Places.
1892 Congo
Ordenação sacerdotal dos dois primeiros padres saídos dos seminários de Lândana e Loango: Louis de Gourlet e Charles Maonde.
1942 Cabo Verde
O Cardeal Maglione, Secretário de Estado do Vaticano, confia as Missões de Santiago de Cabo Verde aos Missionários do Espírito Santo na pessoa de Mgr Le Hunsec, Superior Geral e do P. Clemente Pereira da Silva, Provincial de Portugal.
Why We Give: Meeting Basic Needs to Spread the Gospel
Watch Spiritan Friends Jim and Debbie Mensay talk about why they felt called to support Spiritan Mission Work! Help us build a more merciful and just world on Spiritan Day of Giving: May 12,...
From Conviction to Conversion: Homily of 4th Sunday of Easter
Homilía del Cuarto (Buen Pastor) Domingo de Pascua, Año A
Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwuemeka Njoku, C.S.Sp., DMin., un sacerdote católico y miembro de la Congregación del Espíritu Santo (Espirítanos). Es un misionero e...
Homily For The 4th Sunday Of Easter (Good Shepherd), Year A
Christ Our Good Shepherd Cares For Us Readings: 1st: Acts 2: 14.36-41; Ps 22: 1-6; 2nd: 1Pt 2: 22-25; Gos Jn 10: 1-10)   This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukw...
When God Mixes with Us, Homily 3rd Sunday of Easter
Homilía del Tercer Domingo de Pascua, Año A
¡Alleluia! Cristo Resucitado está con Nosotros Lecturas: 1ra: Hch 2:22-33; Sal: 15:1-2.5-11: 2da: I Ped 1:17-21: Ev: Lc 24, 13-35 Esta breve reflexión fue escrita por el Padre Canice Chukwue...
Homily for the Third Sunday of Easter, Year A
Alleluia! The Risen Christ is with Us Readings: 1st: Acts 2: 14.22-33; Ps: 15: 1-2. 5-11; 2nd: 1Pt 1: 17-21; Gos: Lk 24:13-35 This brief reflection was written by Fr. Njoku Canice Chukwuemek...
Mobilidade Humana: D. Pedro Fernandes denuncia «discursos de ódio, com dados errados, sobre a população imigrante»
Igreja tem «papel importante» integração» de comunidades imigrantes, afirma novo presidente da comissão episcopal
Anniversaries
Loading...